ويكيبيديا

    "من آلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del mecanismo de
        
    • de un mecanismo
        
    • del mecanismo para un
        
    • el mecanismo de
        
    • al Mecanismo
        
    • de los mecanismos
        
    • por el Mecanismo
        
    • un mecanismo de
        
    • de mecanismo de
        
    • a un mecanismo
        
    • del mecanismo del
        
    • del aparato de
        
    • el mecanismo para un
        
    La Conferencia de Desarme ocupa un espacio crítico dentro del mecanismo de desarme internacional, y hay que relanzarla. UN إن مؤتمر نزع السلاح جزء أساسي من آلية نزع السلاح الدولية، ولا بد من إحيائه.
    Gastos extrapresupuestarios provisionales y estimaciones revisadas correspondientes al segundo año del mecanismo de examen UN التقديرات المنقَّحة والنفقات المؤقَّتة الخارجة عن الميزانية للسنة الثانية من آلية الاستعراض
    Gastos extrapresupuestarios provisionales y estimaciones revisadas correspondientes al tercer año del mecanismo de examen UN التقديرات المنقَّحة والنفقات المؤقَّتة الخارجة عن الميزانية للسنة الثالثة من آلية الاستعراض
    El problema del Mar de Aral sólo puede resolverse con la ayuda de un mecanismo de financiación ajustado y el trabajo consciente de los expertos. UN ولا يمكن حل مشكلة بحر آرال إلا بمساعدة من آلية تمويلية معدلة وبمساعدة خبراء يعملون بوحي من ضمائرهم.
    Sobre todo, es importante velar por que esa forma de cooperación siga formando parte de un mecanismo de supervisión en el futuro. UN ومن المهم في المقام الأول، كفالة استمرار هذا الشكل من التعاون كجزء من آلية الرصد في المستقبل.
    Numerosos oradores tomaron nota de los beneficios del mecanismo para un desarrollo limpio e instaron a que la cuarta reposición de recursos del FMAM fuera sustanciosa. UN وأشار عدد من البلدان إلى الفوائد العائدة من آلية التنمية النظيفة ودعوا إلى تغذية رابعة بالموارد لمرفق البيئة العالمية.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento para que el mecanismo de Verificación investigara la caída de proyectiles en territorio rwandés. UN وطلب أعضاء المجلس من آلية التحقيق المشتركة الموسَّعة فتح تحقيق في حوادث القذائف التي سقطت في الأراضي الرواندية.
    Como dije, nuestra actitud en cuanto al Mecanismo de desarme tiene que reflejar las necesidades que nos imponen nuestros objetivos de política y la realidad mundial. UN وكما قلت إن موقفنا من آلية نزع السلاح ينبغي أن يكون معبرا عن الضرورات التي تفرضها أهداف سياستنا والواقع العالمي.
    Gastos extrapresupuestarios provisionales y estimaciones revisadas correspondientes al segundo año del mecanismo de examen UN التقديرات المنقَّحة والنفقات المؤقَّتة الخارجة عن الميزانية للسنة الثانية من آلية الاستعراض
    Gastos extrapresupuestarios provisionales y estimaciones revisadas correspondientes al tercer año del mecanismo de examen UN التقديرات المنقَّحة والنفقات المؤقَّتة الخارجة عن الميزانية للسنة الثالثة من آلية الاستعراض
    El estudio concluye con la Opinión Nº 7 del mecanismo de expertos. UN وتُختتم الدراسة بالمشورة رقم 7 المقدمة من آلية الخبراء. المحتويات
    La consulta con las ONG constituye parte fundamental del mecanismo de presentación de informes sobre los derechos humanos. UN وتشكّل المشاورات مع المنظمات غير الحكومية جزءاً مركزياً من آلية تقديم التقارير المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Se observó también que ciertas prerrogativas e inmunidades formaban parte del mecanismo de protección previsto por la convención. UN ولوحظ أيضا أن بعض الامتيازات والحصانات تشكل جزءا من آلية الحماية المتوخاة بموجب الاتفاقية.
    Ante esta situación cabe preguntarse cuáles son los propósitos del Acuerdo de Armisticio y del mecanismo de armisticio. UN وهذه الحالة تطرح سؤالا بشأن ماهية اﻷغراض التي يقصد من اتفاق الهدنة أو من آلية الهدنة تحقيقها.
    Esas recomendaciones se han elaborado en gran medida en estrecha cooperación con el cuadro de expertos que ahora funciona como parte del mecanismo de vigilancia. UN وقد أعدت هذه التوصيات الى حد كبير بالتعاون الوثيق مع فريق الخبراء الذي يعمل اﻵن كجزء من آلية الرصد.
    Serán analizados y tratados con la ayuda de un mecanismo de vigilancia diseñado concretamente para este fin. UN وسيجري تحليلها وتجهيزها بمعاونة من آلية رصد مصممة خصيصا لهذا الغرض.
    En consecuencia, esos países tienen que estar en condiciones de designar productos especiales y de disfrutar de la protección de un mecanismo especial de salvaguardia. UN ولذا يجب على تلك البلدان أن تكون قادرة على تعيين منتجات محددة وعلى التمتع بالحماية من آلية خاصة ظالمة.
    No obstante, a nuestro juicio, la solución no radica en cambiar de un mecanismo exclusivo a otro. UN ونحن نعلم، مع ذلك، أن الحل لا يكمن في التحول من آلية حصرية إلى آلية حصرية أخرى.
    Era imprescindible analizar todos los hechos relacionados con las indemnizaciones del mecanismo para un desarrollo limpio antes de llegar a conclusiones; UN ثمة حاجة إلى النظر إلى جميع الحقائق المتعلقة بالتعويض المقدم من آلية التنمية النظيفة قبل الخروج باستنتاجات؛
    Por consiguiente, se utilizaría un mecanismo interactivo de establecimiento de redes más bien que el mecanismo de reuniones oficiales. UN وهكذا سوف تستخدم آلية من التشبيك الفعال بدلا من آلية الاجتماعات الرسمية.
    Con ese tipo de reservas se pide, no sólo al Mecanismo de vigilancia, sino también a los demás Estados Partes, que firmen un cheque en blanco. UN فالمطلوب ليس فقط من آلية الرصد فحسب وإنما من الدول الأطراف الأخرى أيضا هو أن تختم على بياض.
    El objetivo perseguido era conseguir que los derechos de la mujer quedaran colocados en el centro de los mecanismos integrados de defensa de los derechos humanos. UN وقالت إن الهدف هو ضمان أن تكون حقوق المرأة في الصميم من آلية متكاملة لحقوق الإنسان.
    Las autoridades de la República de Moldova, a raíz de un pedido anterior hecho por el mecanismo de Vigilancia, informaron de que el equipo militar fue comprado por Joy Slovakia Bratislava y exportado sobre la base de un certificado de usuario final expedido por el Ministerio de Defensa de Guinea. UN 43 - بناء على طلب سابق من آلية الرصد، أكدت سلطات جمهورية مولدوفا أن المعدات العسكرية كانت قد اشترتها شركة جوي سلوفاكيا براتيسلافا وصُدِّرت على أساس شهادة مستعمل نهائي أصدرتها وزارة الدفاع الغينية.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) ha sido un mecanismo de suma utilidad para las economías en transición. UN وقد انتفعت الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من آلية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيﱠما انتفاع.
    Un recurso efectivo exige algún tipo de mecanismo de revisión por el que se examinen las solicitudes de exclusión de las listas. UN ويتطلب الانتصاف الفعال نوعا من آلية للمراجعة للنظر في طلبات الرفع من القوائم.
    Además, la falta de acceso a un mecanismo funcional que reciba y supervise las quejas propicia el abuso sistemático y continuo. UN وعلاوة على ذلك، يؤدي عدم الاستفادة من آلية عملية لتلقي الشكاوى ومتابعتها إلى الإساءة المنتظمة واستمرارها.
    Otros representantes opinaron que además de ese enfoque facilitador, las sanciones tal vez podrían constituir un elemento adecuado del mecanismo del cumplimiento en algunas circunstancias. UN ورأى ممثلون آخرون أن العقوبات، إضافة إلى مثل هذا النهج التيسيري، قد تكون جزءاً مناسباً من آلية الامتثال في ظروف معينة.
    Si bien la Reunión interinstitucional sobre las actividades relativas al espacio ultraterrestre no forma parte del aparato de la Junta, sirve de centro de coordinación interinstitucional respecto de las actividades relacionadas con el espacio y presenta informes a la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos. UN ومع أن الاجتماع المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة الفضاء الخارجي ليس جزءا من آلية ذلك المجلس فهو يمثل همزة وصل للتنسيق بين الوكالات في الأنشطة ذات الصلة بالفضاء ويقدم تقاريره إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    * ¿De qué manera los países en desarrollo pueden aprovechar plenamente el mecanismo para un desarrollo limpio a fin de atraer inversiones y alcanzar los objetivos nacionales de desarrollo sostenible? UN :: كيف يمكن أن تستفيد البلدان النامية استفادة كاملة من آلية التنمية النظيفة لجذب الاستثمار وتحقيق أهداف التنمية الوطنية المستدامة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد