ويكيبيديا

    "من أجل إعادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para la Nueva
        
    • para restablecer
        
    • para restaurar
        
    • para su
        
    • con miras a
        
    • con el fin de
        
    • para la repatriación de
        
    • en pro de la
        
    • para la Restauración de
        
    • por la
        
    • a fin de que
        
    • a fin de restablecer
        
    • para volver a
        
    • por restablecer
        
    • para restituir
        
    En la actualidad, el Gobierno Federal de Transición y la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia participan activamente en esas conversaciones. UN وأصبح اليوم كل من الحكومة الاتحادية الانتقالية والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال يشارك بفعالية في هذه المناقشات.
    Acciones realizadas para restablecer el equilibrio de la participación femenina en materia de formación profesional UN اﻷعمال المضطلع بها من أجل إعادة توازن المشاركة النسائية في مجال التدريب المهني
    Todos los nicaragüenses reconocen la labor del Gobierno y de la población para restaurar los derechos de los pueblos indígenas. UN وأضافت أن جميع أبناء نيكاراغوا يقدرون ما تقوم به الحكومة والسكان من أجل إعادة حقوق الشعوب الأصلية.
    En el período de que se informa, se han reasentado ya 88 refugiados y otras 14 personas han sido aceptadas para su reasentamiento. UN وجرت إعادة توطين 88 لاجئا بالفعل في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، بينما قُبل 14 شخصا آخر من أجل إعادة توطينهم.
    El Gobierno de Croacia ha afirmado que se propone organizar una conferencia de donantes antes de fines de año con miras a atraer donaciones internacionales de fondos de reconstrucción. UN وقد ذكرت حكومة كرواتيا أنها تعتزم تنظيم مؤتمر للمانحين قبل نهاية السنة لاجتذاب أموال دولية من أجل إعادة البناء.
    Se han realizado sustanciales esfuerzos con el fin de lograr un proceso de reintegración, verdad, justicia y reconstrucción social. UN بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي.
    No cabe duda de que la asistencia para la repatriación de miles de refugiados es fundamental para que se pueda poner en marcha la reconstrucción del país y para que la empresa tenga éxito. UN وقال إن المساعدة من أجل إعادة آلاف اللاجئين إلى وطنهم هي دون الكثير من الجدال انطلاقة نحو إعادة إعمار البلد ونجاحه.
    La Unión Europea insta una vez más a las partes a que cesen inmediatamente y para siempre las hostilidades y trabajen en pro de la paz civil y la reconciliación nacional. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى جميع اﻷطراف إلى التوقف فورا وبصفة دائمة عن القيام باﻷعمال العدائية والعمل سويا من أجل إعادة السلام اﻷهلي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    La nueva fuerza se ha llamado Alianza para la Restauración de la Paz y la Lucha contra el Terror. UN وقد أشير إلى القوة الجديدة باسم التحالف من أجل إعادة السلام ومكافحة الإرهاب.
    La Alianza para la Nueva Liberación de Somalia se formó en octubre de 2007 en una conferencia celebrada en la capital de Eritrea, Asmara. UN 58 - أنشئ التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال في تشرين الأول/أكتوبر 2007 خلال مؤتمر عقد في أسمرا، عاصمة إريتريا.
    Recomendaciones a la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia UN توصيات موجهة إلى التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال
    Acuerdo entre el Gobierno Federal de Transición de Somalia (TPG) y la Alianza para la Nueva Liberación de Somalia (ARS) UN الاتفاق المبرم بين الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال والتحالف من أجل إعادة تحرير الصومال
    El 99,7% de los recursos aprobados se utilizó para restablecer la seguridad y estabilidad del entorno en Côte d ' Ivoire. UN استخدم 99.7 في المائة من الموارد المعتمدة من أجل إعادة تهيئة بيئة يسودها الأمان والأمن في كوت ديفوار.
    Tomando nota con agradecimiento de los esfuerzos diplomáticos en curso para restablecer la paz en Bosnia y Herzegovina, UN وإذ يأخذ في اعتباره مع التقدير كل الجهود الدبلوماسية الجارية المبذولة من أجل إعادة إقرار السلم في البوسنة والهرسك،
    Es de suma importancia resolver con celeridad estos casos, no sólo para satisfacer a quienes desean recibir información sobre el destino de sus allegados sino también para restaurar la confianza. UN والحل العاجل لهذه القضايا ذو أهمية كبرى ليس فقط لمن يلتمسون معلومات عن مصير أقربائهم المقربين، بل من أجل إعادة الثقة.
    Sin embargo, aún se requieren pasos decisivos para restaurar realmente las perspectivas de desarrollo de los muchos países cuyos magros recursos siguen siendo succionados por la vorágine del servicio de la deuda. UN غير أنه لا تزال هناك حاجة إلى خطوات حاسمة من أجل إعادة إمكانيات التنمية في عدد كبير من البلدان التي ما زالت خدمة ديونها تمتص مواردها الشحيحة.
    Se pusieron a disposición de los gobiernos y de las organizaciones no gubernamentales copias de productos informativos, listas para su reproducción fotográfica local. UN وقدمت للحكومات والمنظمات غير الحكومية نسخا عن منتجات إعلامية جاهزة للتصوير، من أجل إعادة إنتاجها محليا.
    El UNICEF proporcionó a niños de la calle material para actividades recreativas y apoyo psicológico con miras a su reinserción en la sociedad. UN وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Se han realizado sustanciales esfuerzos con el fin de lograr un proceso de reintegración, verdad, justicia y reconstrucción social. UN بذلت جهود كبيرة لتنفيذ عملية ناجحة من أجل إعادة الإدماج وإحقاق الحقيقة والعدالة وإعادة البناء الاجتماعي.
    La delegación de Nepal insta al ACNUR a que estudie todas las soluciones posibles para la repatriación de los refugiados. UN وقال إن وفد نيبال يدعو المفوضية إلى دراسة جميع الحلول الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين.
    Siempre hemos estado a favor del diálogo en pro de la reunificación y de mejorar las relaciones entre el Norte y el Sur de Corea. UN وما فتئنا نؤيد باستمرار إجراء حوار من أجل إعادة توحيد كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية وتحسين العلاقات بينهما.
    En junio de 2006, las milicias leales a los tribunales islámicos derrotaron en Mogadishu a las fuerzas de la Alianza para la Restauración de la Paz y contra el Terrorismo. UN وفي حزيران/يونيه 2006 هزمت مليشيات موالية للمحاكم الإسلامية قوات التحالف من أجل إعادة السلام ومكافحة الإرهاب في مقديشو.
    :: La lucha por la revalorización de la mujer, su protección, su pleno desarrollo y los derechos del niño. UN :: العمل من أجل إعادة الاعتبار للمرأة، وحمايتها وتحقيق رفاهها الكامل، وكذلك من أجل حقوق الطفل؛
    Por lo tanto, exhortamos a las partes a que cooperen con las Naciones Unidas a fin de que se vuelva a abrir el aeródromo de Tuzla. UN ولهذا فإننا نحث اﻷطراف على أن تتعاون مع اﻷمم المتحدة من أجل إعادة فتح مطار توزلا.
    Al efectuar esas operaciones Israel ejerce su derecho de legítima defensa a fin de restablecer la seguridad necesaria en su frontera septentrional. UN واسرائيل، بقيامها بهذه العمليات، إنما تمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس من أجل إعادة القدر الكافي من اﻷمن على طول حدودنا الشمالية.
    Burundi hará todo lo que esté a su alcance para volver a instalar rápidamente a los refugiados en sus tierras de origen. UN وسوف تبذل بوروندي قصارى جهدها من أجل إعادة توطينهم في مواطنهم اﻷصلية.
    La presencia de la Misión sigue siendo importante mientras el Gobierno de Liberia lucha por restablecer su autoridad y controlar su territorio. UN ولا يزال وجود البعثة يكتسي أهمية في خضم صراع حكومة ليبريا من أجل إعادة بسط سلطتها وسيطرتها على أراضيها.
    Esperamos que las circunstancias cambien y que esta Asamblea, dentro de poco, se pueda reunir nuevamente para restituir los derechos que hoy se han suspendido. UN ونأمل في أن تتغير الظروف وأن يتسنى للجمعية أن تنعقد مرة أخرى في القريب العاجل من أجل إعادة الحقوق التي علقت اليوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد