• Programas en apoyo de la transferencia de tecnología para la utilización de recursos madereros en la fabricación de muebles y la construcción | UN | ⋅ برامج لدعم نقل التكنولوجيا من أجل استخدام الموارد الغابية في اﻷثاث والتشييد. |
II. COOPERACIÓN INTERNACIONAL para la utilización de LA ENERGÍA NUCLEAR CON FINES PACÍFICOS | UN | ثانيا - التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية |
Resultado: fortalecimiento de la gestión de los presupuestos aprobados para utilizar eficazmente los recursos | UN | النتيجة: تعزيز إدارة الميزانيات المعتمدة من أجل استخدام الموارد على نحو فعَّال |
Observa en su informe que no pudo encontrar pruebas fidedignas de que se haya producido un solo caso de venta de niños para utilizar sus órganos. | UN | ويلاحظ في تقريره أنه عجز عن العثور على دليل موثوق منه على حدوث حالة واحدة لبيع اﻷطفال من أجل استخدام أعضائهـــم. |
Instamos a las partes a hacer todo lo posible para aprovechar el impulso en pro de la creación de una sociedad pacífica y democrática, a fin de que se cumplan las expectativas justificadas de todos los ciudadanos de Guatemala. | UN | ونحث اﻷطراف على بذل قصارى جهدها من أجل استخدام الزخم المتولد لخلق مجتمع ديمقراطي وسلمي بغية تحقيق الطموحات المشروعة لجميع مواطني غواتيمالا. |
Sin embargo, a fin de utilizar de modo eficaz esas oportunidades comerciales, es necesario un cambio de actitud en favor de la utilización de servicios como Internet, así como en la dirección de políticas de promoción del uso de esos medios. | UN | غير أنه من أجل استخدام هذه الفرص التجارية الجديدة استخداما فعالا، توجد حاجة إلى تغير المواقف في اتجاه استخدام الشبكات وكذلك في اتجاه اتباع سياسات ترويج نشطة. |
En este caso, los gobiernos ofrecerían a los productores de energía precios garantizados por utilizar fuentes de energía renovables. | UN | وفي هذه الحالة، تضمن الحكومات الأسعار لمن يولدون الطاقة من أجل استخدام مصادر الطاقة المتجددة. |
:: Incrementar la movilización de recursos para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular para el uso de los bosques a este respecto. | UN | :: زيادة تعبئة الموارد لتحقيق تلك الأهداف، ولا سيما لتسخيرها من أجل استخدام الغابات في هذا الصدد. |
Si, para un uso específico, no se prevén por varios años alternativas o nuevas soluciones; | UN | (ب) حيثما لا يتوقع وجود بدائل أو حلول بازغة، من أجل استخدام محدد، لسنوات عديدة؛ |
II. COOPERACIÓN INTERNACIONAL para la utilización de LA ENERGÍA NUCLEAR CON FINES PACÍFICOS | UN | ثانيا - التعاون الدولي من أجل استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية |
Hace varios años el Comité de Conferencias fijó la cifra de referencia para la utilización de los recursos asignados a conferencias en el 80% de éstos. | UN | ومنذ عدة سنوات مضت، حددت لجنة المؤتمرات رقم أساسي هو ٨٠ في المائة من أجل استخدام الموارد المخصصة للمؤتمرات. |
Hace varios años el Comité de Conferencias fijó la cifra de referencia para la utilización de los recursos asignados a conferencias en el 80% de éstos. | UN | ومنذ عدة سنوات مضت، حددت لجنة المؤتمرات رقما أساسيا قدره ٨٠ في المائة من أجل استخدام الموارد المخصصة للمؤتمرات. |
También se requieren permisos para utilizar el corredor de seguridad que comunica la Faja de Gaza con la Ribera Occidental. | UN | ويشترط الحصول على تصاريح أيضا من أجل استخدام الممر الآمن بين قطاع غزة والضفة الغربية. |
Se está trabajando para utilizar la silenciación del ADN en la lucha contra el VIH, la hepatitis y el cáncer. | UN | والواقع أن جهوداً تُبذل بالفعل من أجل استخدام إسكات الدنا في كبح جماح فيروس نقص المناعة البشري والتهاب الكبد والسرطان. |
ii) Movilizarse para utilizar todos los foros a su disposición a fin de incorporar la perspectiva de los niños en las decisiones y los programas que los afectan. | UN | ' 2` حشد قدراتها من أجل استخدام جميع المنتديات المتاحة لطرح رؤية الأطفال في القرارات والبرامج التي تؤثر على الأطفال. |
- Necesidad de buscar el diálogo con diversas asociaciones religiosas para aprovechar su potencial para promover el renacimiento espiritual y la afirmación de los valores morales humanos de alcance universal; | UN | :: ضرورة السعي إلى الحوار مع المنظمات الدينية المختلفة من أجل استخدام إمكانياتها لتنمية الجوانب الروحية وتعزيز القيم الأخلاقية الإنسانية بشكل عام؛ |
Además, un Estado podría decidir reducir sus gastos militares a fin de utilizar las economías resultantes con otros fines, como la reducción de la deuda. | UN | وفضلا عن ذلك، قد تؤثر إحدى الدول خفض نفقاتها العسكرية من أجل استخدام الوفورات الناجمة في أغراض أخرى، من قبيل خفض الديون. |
44. A lo largo de toda su historia, la OMM se ha esforzado por utilizar un enfoque programático en su labor con los distintos países y grupos de países. | UN | ٤٤ - وعملت المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية طيلة تاريخها مع البلدان منفردة وتجمعات البلدان من أجل استخدام نهج برنامجي. |
El objetivo de la Conferencia consistía en elaborar una estrategia de adaptación para el uso sostenible de los recursos marinos en beneficio de la humanidad. | UN | وهدف المؤتمر هو وضع استراتيجية تكييفية من أجل استخدام الموارد البحرية لصالح البشرية على نحو مستدام. |
Si, para un uso específico, no se prevén por varios años alternativas o nuevas soluciones; | UN | (ب) حيثما لا يتوقع وجود بدائل أو حلول بازغة، من أجل استخدام محدد، لسنوات عديدة؛ |
El objetivo principal era ayudar a los habitantes de las zonas áridas a utilizar esta Convención para combatir la pobreza, alcanzar la autosuficiencia alimentaria y escapar a la lucha diaria por la supervivencia. | UN | والهدف الرئيسي هو تقديم المساعدة لسكان المناطق الجافة من أجل استخدام هذه الاتفاقية لمكافحة الفقر، وتحقيق الاكتفاء الذاتي الغذائي، والتخلص من الصراع اليومي من أجل البقاء. |
Se prevé el incentivo del uso de medios tecnológicos integrados para disminuir los tiempos y costos de realización de los trámites por parte de los administrados. | UN | وينص على حافز من أجل استخدام التكنولوجيا المتكاملة للحد من مدد الانتظار وتكاليف الإجراءات الإدارية. |
En algunos casos, las PYMES locales se ven obligadas a pagar derechos de autor y costos importantes por el uso del nombre de la marca y el concepto comercial de la empresa asociada. | UN | وفي بعض الحالات، تضطر المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية إلى دفع رسوم وعائدات امتياز كبيرة من أجل استخدام العلامات التجارية والمفاهيم التجارية للشركاء. |
Consciente de la diversidad y la intensa interacción y competencia entre las actividades socioeconómicas en los países de la región en lo que respecta al uso de las zonas costeras y el medio ambiente marino y sus recursos, | UN | " وإذ تدرك التنوع والتفاعل الدينامي والتنافس القائم بين الأنشطة الاجتماعية - الاقتصادية من أجل استخدام المناطق الساحلية والبيئة البحرية ومواردها، |
Como se desprende de su propio nombre, ADIE promueve el desarrollo mediante la cooperación internacional en el uso de información para la adopción de decisiones, en particular relacionadas con cuestiones ambientales. | UN | وكما يتضح من اسم الرابطة، فإنها تشجع التنمية عن طريق التعاون الدولي من أجل استخدام المعلومات في اتخاذ القرارات، ولا سيما القرارات التي تتعلق بالمسائل البيئية. |
Teniendo en cuenta que el derecho espacial actualmente vigente presenta algunas lagunas, se necesitan garantías adicionales de utilización pacífica del espacio. | UN | وبالنظر إلى وجود عدد من الثغرات في النصوص القانونية السارية فيما يتعلق بالفضاء الخارجي، فإنه من الضروري وضع ضمانات إضافية من أجل استخدام هذا الفضاء لأغراض سلمية. |
A esos efectos, Ucrania señala que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos debe robustecer su función rectora en la promoción y coordinación de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos y orientar esa colaboración para bien de toda la humanidad. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت بلاده ضرورة تقوية الدور القيادي للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية في تعزيز وتنسيق التعاون الدولي من أجل استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية وفي توجيه هذا التعاون لمنفعة اﻹنسانية جمعاء. |
El objetivo es preparar mejor a las estructuras de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas para que utilicen los recursos de manera eficiente y apoyar con eficacia sus mandatos. | UN | والهدف هو تجهيز أفضل لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من أجل استخدام الموارد بكفاءة ولدعم ولاياتها بشكل فعال. |