ويكيبيديا

    "من إحدى الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de un Estado
        
    • por un Estado
        
    • a un Estado
        
    • de uno de los Estados
        
    • que un Estado
        
    • a cabo un Estado
        
    • a cualquier Estado
        
    • de un pequeño Estado
        
    • un Estado de
        
    Este equipo se arrendó de un Estado Miembro. UN وقد استؤجرت هذه المعدات من إحدى الدول اﻷعضاء.
    Además, la Misión recibió de un Estado Miembro, como contribución voluntaria en especie, 28 vehículos valorados en 421.800 dólares. Este hecho no se conocía cuando se preparó la estimación de gastos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تلقت البعثة تبرعا عينيا عبارة عن ٢٨ مركبة، قيمتها ٨٠٠ ٤٢١ دولار، من إحدى الدول اﻷعضاء لم يكن معروفا عند إعداد التكاليف التقديرية.
    Cuando el hecho internacionalmente ilícito de un Estado constituya un crimen internacional, UN عندما يشكل الفعل غير المشروع دولياً الصادر من إحدى الدول جناية دولية:
    Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. UN وينطبق ذلك على المعلومات اﻷخرى المقدمة من إحدى الدول اﻷطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. UN وينطبق ذلك على المعلومات اﻷخرى المقدمة من إحدى الدول اﻷطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    1. El Fiscal podrá solicitar a un Estado Parte que le facilite personas para que colaboren con él. UN ١- يجوز للمدعي العام أن يطلب من إحدى الدول اﻷطراف إتاحة أشخاص مستعدين للمعاونة في مهام الادعاء وفقا للفقرة ٢.
    Cuando un hecho internacionalmente ilícito de un Estado constituya un crimen internacional: UN عندما يشكل الفعل غير المشروع دوليا الصادر من إحدى الدول جناية دولية:
    Hoy, la Asamblea General se enfrenta a la negativa abierta de un Estado a cumplir sus resoluciones y sus demandas. UN إن الجمعية العامة تقف اليوم أمام حالة رفض واضحة من إحدى الدول لتنفيـذ قراراتهــا والامتثـال لطلباتها.
    Además se recibió de un Estado Miembro una contribución voluntaria en especie valorada en 1.340.000 dólares. UN وباﻹضافة إلى ذلك قدم تبرع عيني من إحدى الدول اﻷعضاء قيمته ٠٠٠ ٣٤٠ ١ دولار.
    Se decidió seguir recurriendo a firmas internacionales, puesto que ellas demostraron ser fiables y eficientes en función de los costos y además no existía un procedimiento establecido para elegir a un funcionario de un Estado como auditor. UN وتقرر مواصلة الاستعانة بالمؤسسات الدولية نظرا إلى أنها أثبتت موثوقيتها وفعاليتها من حيث التكلفة وبما أنه ليس هناك إجراءات ثابتة تتبع في انتخاب مسؤول من إحدى الدول الأطراف بصفة مراجع للحسابات.
    Se seleccionaron candidatos de la lista para 8 de los 14 puestos vacantes: 1 procedía de un Estado Miembro que no estaba representado, 6 de tres Estados Miembros representados dentro de los límites convenientes y 1 de un Estado Miembro excesivamente representado. UN وتم اختيار 8 مرشحين من القائمة التي اشتملت على 14 وظيفة، فاختيرت وظيفة واحدة لإحدى الدول غير الممثلة و 6 وظائف من ثلاث دول أعضاء يقع تمثيلها ضمن النطاق ووظيفة من إحدى الدول الممثلة تمثيلا ناقصا.
    El Comité recibió también una solicitud de supresión de un Estado Miembro, a la cual no accedió. UN كما تلقت اللجنة من إحدى الدول الأعضاء طلباً واحداً لرفع أسماء من القائمة لم يحظ بالموافقة.
    Hasta la fecha, el Comité ha recibido un informe de un Estado Miembro. UN وقد تلقت اللجنة حتى الآن تقريرا من إحدى الدول الأعضاء.
    Con el apoyo de un Estado miembro del Comité Ejecutivo, el Servicio también emprendió un examen del grado en que los refugiados reasentados han podido integrarse en los mercados laborales de los países que los han admitido. UN كما بادرت الدائرة أيضاً، بدعم من إحدى الدول الأعضاء في اللجنة التنفيذية، إلى إجراء استعراض للمدى الذي تمكّن في حدوده اللاجئون المعاد توطينهم من الاندماج في سوق العمل في البلدان التي قبلتهم.
    La extradición es el sistema jurídico más común de transferir a un acusado de un Estado a otro y en general se regula en la legislación nacional mediante acuerdos bilaterales. UN وتسليم المجرمين هو أكثر اﻷشكال القانونية شيوعا لنقل أحد المتهمين من إحدى الدول إلى أخرى وتنظمه التشريعات الوطنية بصفة عامة بواسطة الاتفاقات الثنائية.
    Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. UN وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. UN وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. UN وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    Esta norma se aplicará también a la información de otra índole proporcionada por un Estado Parte, salvo petición en contrario del Estado Parte interesado. UN وينطبق ذلك على المعلومات الأخرى المقدمة من إحدى الدول الأطراف ما لم تطلب الدولة الطرف المعنية خلاف ذلك.
    1. El Fiscal podrá solicitar a un Estado parte que le facilite personas para que colaboren con él. UN ١ - يجوز للمدعي العام أن يطلب من إحدى الدول اﻷطراف إتاحة أشخاص مستعدين للمعاونة في مهام الادعاء وفقا للفقرة ٢.
    Que la creación de la condiciones favorables para las inversiones de inversores de uno de los Estados Partes del MERCOSUR en el territorio de alguno de los demás intensificará la cooperación económica y acelerará el proceso de integración; UN أن تهيئة الظروف المواتية لاستثمارات المستثمرين من إحدى الدول اﻷطراف في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي على أراضي أي دول أخرى أطراف سيؤدي إلى تكثيف التعاون الاقتصادي والتعجيل بعملية التكامل؛
    Se ha tomado conocimiento de que un Estado miembro ha recomendado actuar con diligencia. UN ولقد تمت الإحاطة علماً بالنصيحة المقدمة بحسن نية من إحدى الدول الأعضاء بشأن إيلاء العناية الواجبة.
    Las disposiciones del presente Tratado se aplicarán a las actividades de exploración y utilización de espacio ultraterrestre, incluso la Luna y otros cuerpos celestes, que realicen los Estados Partes en el Tratado, tanto en el caso de que esas actividades las lleve a cabo un Estado Parte en el Tratado por sí solo o junto con otros Estados, incluso cuando se efectúen dentro del marco de organizaciones intergubernamentales internacionales. UN تسري أحكام هذه المعاهدة على الأنشطة التي تباشرها الدول الأطراف فيها في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى، سواء كانت تلك الأنشطة مباشرة من إحدى الدول الأطراف في المعاهدة على سبيل الانفراد أو بالاشتراك مع الدول الأخرى، بما في ذلك الحالات التي تكون فيها تلك الأنشطة مباشرة ضمن إطار المنظمات الحكومية الدولية.
    1. En caso de necesidad, la Corte podrá pedir a cualquier Estado que adopte las necesarias medidas cautelares, en particular: UN ١- يجوز للمحكمة، عند الضرورة، أن تطلب من إحدى الدول اتخاذ التدابير المؤقتة الضرورية، بما في ذلك ما يلي:
    Consideramos también que en el Consejo de Seguridad reformado se debería asignar un puesto a un representante de un pequeño Estado insular en desarrollo. UN كما نعتقد أنه ينبغي تخصيص مقعد لممثل من إحدى الدول الجزرية الصغيرة النامية في مجلس الأمن بعد إصلاحه.
    5. La Presidenta señala que permanece vacante un puesto que corresponde a un representante de un Estado de la Lista B. UN 5- واسترعت الانتباه إلى وجود مقعد شاغر يتعين شغْله من قِبل عضو من إحدى الدول المدرجة في القائمة باء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد