ويكيبيديا

    "من إرادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la voluntad
        
    • a la voluntad
        
    • por la voluntad
        
    • la voluntad de
        
    • de voluntad
        
    • de su voluntad
        
    • con la voluntad
        
    • de una voluntad
        
    • el deseo
        
    • estar en paz
        
    • ganado puede
        
    • voluntad del
        
    • por su voluntad
        
    No se le debe permitir que se burle impunemente de la voluntad de la comunidad internacional. UN فيجب ألا يسمح لها أن تسخر من إرادة المجتمع الدولي دون عقاب.
    Instamos a la Asamblea General a que haga gala de la voluntad política, la sabiduría y la valentía necesarias para hacer lo que es correcto y justo por los pueblos de la región. UN ونناشد الجمعية العامة أن تحشد ما يلزم من إرادة سياسية وحكمة وشجاعة لتقوم بما هو صحيح وعادل تجاه شعوب المنطقة.
    Creemos que la soberanía proviene de la voluntad de los pueblos y del logro o actualización del derecho a la libre determinación. UN ونرى أن تلك السيادة مستمدة من إرادة الشعوب، ومن إعمال أو تفعيل الحق في تقرير المصير.
    Contrariamente a la voluntad de la comunidad internacional, el Consejo de Seguridad decretó, una vez más, total impunidad sobre las acciones de la Potencia ocupante. UN وعلى النقيض من إرادة المجتمع الدولي، فإن مجلس اﻷمن منح، مرة أخرى، اﻷمان من العقاب ﻷعمال الدولة القائمة بالاحتلال.
    Debe felicitarse a las partes por la voluntad política de llevar adelante el proceso de paz que han demostrado. UN والأطراف المعنية جديرة بالتهنئة على ما أبدته من إرادة سياسية تجلت في دفع عملية السلام قدما.
    También hemos dicho que la soberanía se deriva de la voluntad del pueblo. UN وقلنا أيضا إن السيادة تُستمد من إرادة الشعب.
    A pesar de la voluntad por conseguirlo, el progreso ha sido insignificante. UN وعلى الرغم من إرادة النجاح فإن التقدم المحرز كان هزيلاً لا يكاد يُذكر.
    Su poder viene de la voluntad de cada criatura viva del universo. Open Subtitles قوته تستمد من إرادة كل مخلوق. على قيد الحياة فى الكون
    Sin embargo, a pesar de la voluntad y de la decisión del pueblo rwandés y de su Gobierno, debemos reconocer que los medios internos disponibles son muy insuficientes para el trabajo de titanes que hay que hacer. UN ومع ذلك، على الرغم من إرادة وتصميم شعب رواندا وحكومته، يجب أن نقر بنقص الموارد المحلية المتاحة إطلاقا، بالنظر الى العمل الهائل المطلوب إنجازه.
    La legitimidad del Gobierno proviene, por consiguiente, de la voluntad expresa del pueblo de tener un Gobierno que promueva y proteja sus derechos, así como los intereses colectivos de la sociedad. UN وعلى ذلك تنبثق شرعية الحكم من إرادة الشعب المعرب عنها في أن تكون له حكومة تعزز وتحمي حقوقه فضلا عن رعاية المصالح الجماعية للمجتمع.
    La democracia no puede seguir modelos externos. La democracia sólo nace de la voluntad interna de todo un pueblo, y se vive día a día, se construye permanentemente. UN والديمقراطية لا يمكن أن تبنى على أســــاس نماذج خارجية؛ فهي تنبع من إرادة الشعب بأسره، ولا بد من أن تعيش يوما بعد يوم قبل أن تصبح شيئا دائما.
    Es por ello que cabe felicitarse de la voluntad de la Junta de Comercio y Desarrollo de proveer a estos países con una " red de protección " que les ayudaría a hacer frente a los gastos transitorios del ajuste. UN ولذلك يجب الترحيب بما أبداه مجلس التجارة والتنمية من إرادة في توقع شبكة حماية لهذه البلدان تساعدها على مواجهة التكاليف الانتقالية للتكيف.
    Contrariamente a la voluntad de la comunidad internacional, el Consejo de Seguridad decretó con su omisión, una vez más, total impunidad sobre las acciones de la Potencia ocupante. UN وعلى النقيض من إرادة المجتمع الدولي، منح مجلس اﻷمن السلطة المحتلة، بعجزه عن التصرف، حصانة كاملة من العقوبة على أعمالها.
    Encomio a la Conferencia por la voluntad y la visión políticas, el liderazgo y el sentido de la responsabilidad que representó la aprobación del programa de trabajo. UN وأشيد بالمؤتمر لما اتسم به من إرادة ورؤية سياسية وقيادة رشيدة وإحساس بالمسؤولية تمثلت في برنامج العمل.
    Nos recordó que las Naciones Unidas se hallaban sometidas un alud de críticas severas y, con frecuencia, destructivas y señaló que era muy importante no perder impulso y convertir el alto nivel de voluntad política y compromiso demostrados durante el debate general en medidas concretas e inmediatas. UN وأعاد إلى أذهاننا أن اﻷمم المتحدة كانت آنذاك تواجه سيلا من النقد القاسي والهدام أحيانا. وأوضح أن من المهم جدا ألا نفقد الزخم، وأن نترجم ما تبدى أثناء المناقشة العامة من إرادة سياسية والتزام على مستوى رفيع إلى اجراءات فورية محددة.
    En definitiva, la debida aplicación del Protocolo depende de las futuras Partes y de su voluntad de aplicarlo y de poner en práctica sus disposiciones. UN وفي النهاية، يعتمد التنفيذ الفعال للبروتوكول على الأطراف القادمين أنفسهم وما توجد لديهم من إرادة على تنفيذ وتطبيق بنود البروتوكول.
    con la voluntad y la decisión políticas necesarias, este objetivo puede alcanzarse sin demoras indebidas. UN فإذا ما توفر ما يلزم من إرادة سياسية وعزم، يمكن بلوغ هذا الهدف دون أي تأخير لا داعي لـه.
    Todo hace creer que la perpetuación de la deuda de los países en desarrollo es el resultado de una voluntad política deliberada cuyo único objetivo es destruir todo esfuerzo tendente a mejorar la economía de estos últimos y de sus poblaciones. UN ويبدو أن استمرار ديون البلدان النامية نابع من إرادة سياسية متعمدة هدفها الوحيد هو القضاء على أي جهد يبذل لتحسين الحالة الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان ولسكانها.
    Los voluntarios comparten el deseo y la motivación para contribuir al bien común por su propia voluntad y con espíritu de solidaridad, sin esperar una recompensa material. UN ويتشاطر المتطوعون الرغبة والحافز للمساهمة في الخير العام، انطلاقاً من إرادة حرة وبروح من التضامن، دون توقُّع أجـــر مادّي.
    El ganado puede estar en paz... Open Subtitles 200)}من يسخر من إرادة التقدّم
    El uso de minas con fines defensivos responde a la voluntad del pueblo cubano de defender su soberanía, independencia e integridad territorial de las agresiones armadas. UN أما الاستخدام الدفاعي للألغام فينبع من إرادة الشعب الكوبي الدفاع عن سيادته واستقلاله وسلامة أراضيه ضد أي اعتداء مسلح.
    Le rendimos homenaje por su voluntad de acometer de frente los múltiples retos que afronta la Organización. UN ونحن نحييكم على ما أبديتموه من إرادة للتصدي بشكل مباشر للتحديات العديدة التي تواجه المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد