Se estima que el sustento de unas 200.000 familias, que comprenden aproximadamente 1 millón de personas, depende de ingresos derivados de la producción de opio. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو ٠٠٠ ٢٠٠ أسرة متألفة من مليون نسمة تقريبا تعتمد في معيشتها على دخلها من إنتاج اﻷفيون. |
Dejando aparte la población humana, se calcula que el 90% de la producción pesquera mundial depende, en algún momento de su ciclo, de las zonas costeras. | UN | وإضافة إلى البشر، يقدر أن ٩٠ في المائة من إنتاج اﻷسماك العالمي يعتمد على المناطق الساحلية في مرحلة ما من دورة حياته. |
El 50% de la producción de la Arabian Oil se asigna a la cuota de Kuwait en la OPEP. | UN | وينسب 50 في المائة من إنتاج شركة الزيت العربية إلى حصة الكويت في إنتاج منظمة الأوبك. |
Estos costos se relacionan con la producción de 1 tonelada de producción determinada, señalada como indicador de una actividad específica. | UN | هذه التكاليف مقدمة فيما يتعلق بإنتاج طن واحد من إنتاج محدد، يشار إليه بأنه مؤشر نشاط محدد. |
En África, las mujeres también constituyen el 70% de la mano de obra agrícola y son responsables del 80% de la producción de alimentos. | UN | وفي أفريقيا تشكل النساء 70 في المائة من القوة العاملة الزراعية وهن مسؤولات عن 80 في المائة من إنتاج الأغذية. |
En la República Democrática del Congo la mujer obtiene un 75% de la producción alimentaria en el medio rural. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف. |
Había que apoyar el paso de los PMA de la producción de productos básicos a la de productos elaborados. | UN | وينبغي دعم أقل البلدان نمواً في سعيها للتحول من إنتاج السلع الأساسية الأولية إلى تجهيز المنتجات. |
En la República Democrática del Congo la mujer obtiene un 75% de la producción alimentaria en el medio rural. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تقوم المرأة بما نسبته 75 في المائة من إنتاج الغذاء في الريف. |
Worm determinó que podríamos haber perdido... 40% de la producción de plancton sólo en los últimos 50 años. | Open Subtitles | دودة قررت أننا قد فقدنا 40٪ من إنتاج العوالق فقط في السنوات ال 50 الماضية. |
La pérdida de producción corresponde a la menor productividad del suelo como consecuencia de la degradación, expresada como porcentaje de la producción del suelo sin degradar. | UN | والخسارة في الانتاج هي انخفاض إنتاجية التربة نتيجة لتدهورها ويعبر عنه بنسبة مئوية من إنتاج التربة غير المصابة بالتدهور. |
Los ingresos derivados de la producción de cultivos comerciales pasaron de 21 millones de dólares en 1990 a 7,6 millones de dólares en 1993, lo cual representa una disminución de un 64%. | UN | وانخفضت اﻹيرادات المتأتية من إنتاج المحاصيل النقدية من ٢١ مليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ٧,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣، وهو انخفاض قدره ٦٤ في المائة. |
La industria de la banana en las Islas de Barlovento representa menos del 5% de la producción mundial. | UN | وتمثل صناعة الموز في جزر ويندوارد أقل من ٥ في المائة من إنتاج العالم. |
Más del 84% de la producción de rollizos en los países desarrollados se utiliza con fines industriales; | UN | ويُستخدم ما يزيد عن ٤٨ في المائة من إنتاج الخشب المستدير في البلدان المتقدمة النمو لﻷغراض الصناعية؛ |
Las compensaciones pueden incluir asimismo el compromiso de subcontratar parte de la producción del sistema de armas en el país importador. | UN | ويمكن أيضا لعمليات المقاصة أن تشمل التزاما بالتعاقد من الباطن على جزء من إنتاج منظومة اﻷسلحة في البلد المستورد. |
La industria del ron del Territorio está pasando de producir ron a granel a elaborar ron de marca. | UN | وتشهد صناعة الرمّ في الإقليم تحولا من إنتاج الرّم السائب إلى رمّ يحمل علامة تجارية. |
No obstante, en esas rúbricas no se distingue entre los ingresos obtenidos en la producción de bienes o en los servicios. | UN | بيد أن البند اﻷخير لا يميﱢز بين الدخل المكتسب من الخدمات والدخل المكتسب من إنتاج السلع. |
No estamos empezando desde el principio. Varios Estados han adoptado medidas y han presentado ideas que reflejan su convencimiento de que es indispensable poner fin a la producción de material fisible. | UN | ونحن في مسعانا هذا لا ننطلق من العدم، فقد بادر العديد من الدول بخطوات وأفكار تعبّر عن ضرورة اتخاذ خطوات للحد من إنتاج مثل هذه المواد. |
Deben tenerse en cuenta los cambios en el uso de la tierra propiciados por la producción de biocombustibles. | UN | ويتعين أن تؤخذ في الحسبان التغيرات في استخدامات الأراضي النابعة من إنتاج الوقود الأحيائي. |
Al concluir su intervención, el Sr. Lorenzo presentó un vídeo producido por South-South News sobre la cooperación triangular y Sur-Sur en la esfera de los recursos hídricos. | UN | وعرض السيد لورنزو بعد ذلك فيلم فيديو من إنتاج أنباء بلدان الجنوب عن التعاون بين بلدان الجنوب ومع بلدان أخرى في مجال المياه. |
Cuba se ve limitada en cuanto a la adquisición de implementos deportivos Louisville, Wilson, Xbat y Rawlings debido a que son producidos por compañías norteamericanas. | UN | وتجد كوبا نفسها عاجزة عن شراء التجهيزات الرياضية لكل من علامات لويزفيل وويلسون وشبات ورولينغز التجارية لأنها من إنتاج شركات أمريكية. |
En primer lugar es necesario compartir esa tecnología pero también es necesario que esos países puedan producir sus propias tecnologías limpias. | UN | ومن الضروري قبل كل شيء توفير هذا النوع من التكنولوجيا، ومن ثم تمكين البلدان من إنتاج التكنولوجيات النظيفة الخاصة بها. |
Recuperación de cloro en los gases de cola procedentes de la fabricación de cloro | UN | استعادة الكلورين من غاز المخلفات من إنتاج الكلورين |
la generación de hidroelectricidad representa la parte principal del abastecimiento de electricidad de la región. | UN | ويستأثر توليد الطاقة الكهرمائية بالشطر اﻷعظم من إنتاج إمدادات الطاقة الكهربائية في المنطقة. |
Los científicos deberían lograr que todas las personas y la tierra produzcan más alimentos. | UN | وينبغي للعلماء أن يمكنوا جميع الناس والأراضي من إنتاج المزيد من الأغذية. |
Deben adoptarse medidas de inmediato para detener la producción y evitar el uso indebido generalizado de dichas sustancias. | UN | ويجب أن تتخذ خطوات عاجلة للحد من إنتاج هذه المواد ومنع انتشار تعاطيها. |