Se lograron progresos importantes respecto de algunas de las disposiciones del párrafo 6 del Acuerdo de Cesación de las hostilidades, que reafirmaban acuerdos anteriores relativos a Sarajevo, Srebrenica y Gorazde. | UN | وأحرز تقدم كبير فيما يتعلق ببعض أحكام المادة السادسة من اتفاق وقف اﻷعمال العدائية، وهي المادة التي تؤكد من جديد اتفاقات سابقة بشأن سراييفو وسربرينيتشا وغورازده. |
El presente anexo forma parte del Acuerdo de Cesación del fuego. | UN | يشكل هذا المرفق جزءا من اتفاق وقف إطلاق النار. |
En el párrafo 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades se afirma que | UN | والفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال العدائية تنص على أن: |
Los puntos 1 y 2 del Acuerdo de Cesación del fuego prohíben el uso de la fuerza e instan al cese definitivo de las hostilidades. | UN | يحظر البند 1 من اتفاق وقف إطلاق النار استخدام القوة ويدعو البند 2 إلى وقف الاشتباكات بصورة نهائية. |
El punto 3 del Acuerdo de Cesación del fuego estipula que las partes deberán conceder libre acceso a la asistencia humanitaria destinada a las personas necesitadas. | UN | ينص البند 3 من اتفاق وقف إطلاق النار على وجوب ضمان الطرفين وصول المساعدات الإنسانية بحرية إلى المعوزين. |
La presencia de la UNPROFOR es parte integrante del Acuerdo de Cesación del fuego e indudablemente ha ayudado a mitigar la tensión y estabilizar la situación. | UN | إن وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية جزء لا يتجزأ من اتفاق وقف إطلاق النار وقد ساعد دون شك في تخفيف حدة التوتر، وفي استقرار الحالة. |
2. La UNPROFOR establecerá puntos provisionales de control en las líneas de separación de 10 y 20 kilómetros de conformidad con el párrafo 3 del Acuerdo de Cesación del fuego. | UN | ٢ - تنشئ قوة اﻷمم المتحدة للحماية نقاط مراقبة مؤقتة على خطي اﻟ ١٠ و اﻟ ٠٢ كيلومترا وفقا للفقرة ٣ من اتفاق وقف اطلاق النار. |
En el momento de la preparación del presente informe, y a pesar del Acuerdo de Cesación de las hostilidades, la lucha proseguía en los estados de Unity, Kassala y Darfur. | UN | 24 - في الفترة المشمولة بالتقرير، وعلى الرغم من اتفاق وقف المعارك، تواصل القتال في ولايات الوحدة وكسلا ودارفور. |
En tercer lugar, el mandato de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) debe concluir cuando el proceso de demarcación y delimitación de la frontera haya concluido, de conformidad con el artículo 5 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | وثالثا، إن صلاحيات وتفويض قوة حفظ السلام بين إريتريا وإثيوبيا ستنتهي بانتهاء عملية ترسيم الحدود ووضع العلامات على الأرض وفقا للمادة 5 من اتفاق وقف الأعمال العدائية. |
El informe dice que el Ejército Nacional del Estado Shan (ENES) se ha retirado del Acuerdo de Cesación del fuego. Al contrario, todas las brigadas (cinco) del ENES siguen en el marco legal. | UN | فقد ذكر أن الجيش الشعبي لولاية شان انسحب من اتفاق وقف إطلاق النار والحال أنه ما زال تحت مظلة القانون بجميع ألويته الخمسة. |
8. En virtud de lo dispuesto en el párrafo 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades: | UN | 8 - وجاء في الفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية ما يلي: |
En el párrafo 14 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades no se contemplan en respuesta a esas acciones medidas de apaciguamiento si no las medidas previstas en el Capítulo VII. | UN | وفي مثل هذه الحال، فإن التهدئة ليست هي رد الفعل المنصوص عليه في الفقرة 14 من اتفاق وقف الأعمال القتالية بل اللجوء إلى اتخاذ تدابير بموجب الفصل السابع. |
Es más, Rusia persiste en infringir cada uno de los seis puntos del Acuerdo de Cesación del fuego mediado por el Presidente Sarkozy de Francia y firmado por el Presidente Medvedev de Rusia. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل روسيا انتهاكها المستمر لكل نقطة من اتفاق وقف إطلاق النار المؤلف من 6 نقاط الذي تم التوصل إليه بفضل وساطة الرئيس الفرنسي ساركوزي وتوقيع الرئيس الروسي ميدفيديف. |
Las consultas de mi Enviado Especial se centraron en el párrafo 9 del Acuerdo de Cesación del fuego que estipula que todas las partes en el conflicto reanuden inmediatamente, bajo los auspicios de las Naciones Unidas y con la colaboración de la Federación de Rusia, negociaciones encaminadas a preparar un acuerdo sobre la solución global del conflicto en Abjasia. | UN | وركزت المشاورات التي أجراها مبعوثي الخاص على الفقرة ٩ من اتفاق وقف اطلاق النار التي تنص على أن تستأنف جميع أطراف النزاع على الفور، برعاية اﻷمم المتحدة وبمعاونة الاتحاد الروسي، المفاوضات الرامية إلى وضع اتفاق بشأن الحل الشامل للنزاع في أبخازيا. |
3. En el párrafo 3 del Acuerdo de Cesación del fuego se estipula que " todas las armas de fuego indirecto se retirarán de manera que las líneas de separación queden fuera de su alcance " . | UN | ٣ - وتنص الفقرة ٣ من اتفاق وقف اطلاق النار على أنه " توزع جميع أسلحة النيران غير المباشرة خارج نطاق خطوط العزل " . |
El Gobierno de Bosnia, tras retomar el control de la zona protegida y su red de abastecimiento de agua, ha rechazado esta exigencia e insiste, a su vez, en que las fuerzas serbias de Krajina se retiren del enclave de Bihać, como se dispone en el párrafo 9 del Acuerdo de Cesación de hostilidades. | UN | ولكن الحكومة البوسنية، إذ استعادت السيطرة على المنطقة اﻵمنة وإمداداتها من المياه، رفضت هذا الطلب وأصرت على أن تنسحب قوات صرب كرايينا من جيب بيهاتش، على النحو المتوخى بموجب الفقرة ٩ من اتفاق وقف اﻷعمال العدائية. |
La proclamación del estado de emergencia contraviene el espíritu del Acuerdo de Cesación del fuego y separación de las fuerzas, firmado en Moscú el 14 de mayo 1994, y del Protocolo del 25 de mayo de 1998. | UN | وإعلان حالة الطوارئ يتنافى وروح كل من اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات، الموقﱠع في موسكو في ٤١ أيار/ مايو ٤٩٩١، والبروتوكول المؤرخ ٥٢ أيار/ مايو ٨٩٩١. |
Otro lugar en que continuó la inestabilidad a pesar de la cesación del fuego y del Acuerdo de Cesación completa de las hostilidades fue la zona de Bihać, donde fuerzas leales a Fikret Abdić se vieron reforzadas por los serbios de Croacia y pudieron ganar terreno a costa del quinto cuerpo del Ejército de la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | والمنطقة اﻷخرى التي استمر انعدام الاستقرار فيها بالرغم من اتفاق وقف إطلاق النار واتفاق وقف اﻷعمال العدائية هي بيهاتش. فقد عمد صرب كرواتيا في هذه المنطقة إلى تعزيز القوات الموالية لفكرت عبديتش التي تمكنت من انتزاع اﻷراضي على حساب الفيلق الخامس لجيش جمهورية البوسنة والهرسك. |
A ese respecto, en el artículo 12 del Acuerdo de Cesación de Hostilidades, que es muy claro, se estipula que las fuerzas de Eritrea permanecerán a una distancia de 25 kilómetros de las posiciones en las que se reagrupen las fuerzas de Etiopía. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أن المادة 12 من اتفاق وقف الأعمال العسكرية واضحة تماما، حيث تنص على أن: " تبقى القوات الإريترية على مسافة 25 كيلومترا من المواقع التي يعاد انتشار القوات الإثيوبية إليها " . |
A pesar de la cesación del fuego con Israel, las fronteras de Gaza continúan en su mayor parte cerradas. | UN | وعلى الرغم من اتفاق وقف إطلاق النار مع إسرائيل، تظل حدود قطاع غزة مغلقة في جزء كبير منها. |
Según informes, cinco personas murieron y 18 resultaron heridas en los bombardeos de mediados de mayo de 1994, y se siguieron registrando ataques mortales en los meses de junio y julio, pese al acuerdo de cesación del fuego. | UN | وأفادت التقارير عن مقتل خمسة أفراد وجرح ١٨ آخرين بسبب هجمات قصف بالمدافع وقعت في منتصف أيار/مايو ١٩٩٤، واستمرت التقارير ترد بشأن هجمات مميتة وقعت خلال شهري حزيران/يونيه وتموز/يوليه وذلك على الرغم من اتفاق وقف إطلاق النار. |