Los viajes pagados por las Naciones Unidas comprenden 83 días hábiles, y los que no suponen gastos para las Naciones Unidas, 48 días hábiles. | UN | وقد شمل السفر المدفوع من الأمم المتحدة 83 يوم عمل وشمل السفر على غير نفقة الأمم المتحدة 48 يوم عمل. |
En bienios anteriores, la Caja solicitó el monto bruto, una sexta parte del cual fue reembolsado por las Naciones Unidas. | UN | وكان الصندوق يطلب في فترات السنتين السابقة المبلغ الإجمالي على أن يُسترد سُدسُ التكاليف من الأمم المتحدة. |
Francia aplica los embargos internacionales dispuestos por las Naciones Unidas y la Unión Europea con respecto a algunos países. | UN | وتطبق فرنسا نظم الحظر الدولي التي يفرضها كل من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي على بعض البلدان. |
Se ha pedido a las Naciones Unidas y a varias organizaciones no gubernamentales que supervisen la ejecución de la reforma agraria. | UN | وطلب من الأمم المتحدة وعدد من المنظمات غير الحكومية الدولية أن تقدم المساعدة في رصد تنفيذ استصلاح الأراضي. |
Pido a las Naciones ricas que apoyen esa iniciativa y asuman su responsabilidad mundial colectiva. | UN | والتمس من الأمم الغنية أن تدعم ذلك المسعى وأن تتحمل مسؤوليتها الجماعية العالمية. |
Ninguna otra institución está en mejores condiciones de hacerlo que las Naciones Unidas. | UN | وليس هناك مؤسسة تحتل مركزا أفضل من الأمم المتحدة لفعل ذلك. |
El programa del Curso Práctico fue preparado conjuntamente por las Naciones Unidas, la ESA y las organizaciones chilenas interesadas. | UN | واشترك في إعداد برنامج حلقة العمل كل من الأمم المتحدة والإيسا والهيئات الشيلية المعنية. |
Todos los ocupantes del vehículo deberán mostrar sus tarjetas de identificación válidas expedidas por las Naciones Unidas. | UN | وعلى جميع ركاب السيارة إبراز بطاقات هوية نافذة معتمدة من الأمم المتحدة. |
Dificultades afrontadas por las Naciones Unidas para prestar asistencia al pueblo palestino | UN | رابعا - التحديات التي تواجه المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة |
Ayudados por las Naciones Unidas, Etiopía, Eritrea y Sierra Leona están siguiendo un camino similar. | UN | وتمضي إثيوبيا وإريتـريا وسيراليون على نفس الـدرب بمساعدة من الأمم المتحدة. |
:: Evaluación de las necesidades de auditoría de los fondos no aportados por las Naciones Unidas en Timor Oriental | UN | :: تقييم الاحتياجات من مراجعة حسابات الأموال غير المقدمة من الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي |
:: Evaluación de las necesidades de auditoría de los fondos no aportados por las Naciones Unidas en Kosovo | UN | :: تقييم الاحتياجات من مراجعة حسابات الأموال غير المقدمة من الأمم المتحدة في كوسوفو |
Las medidas ulteriores que adopte la comunidad internacional deben basarse en lo establecido por las Naciones Unidas | UN | ولا بد أن ينبع أي إجراء يتخذه المجتمع الدولي من الأمم المتحدة. |
La Comisión pidió asistencia a las Naciones Unidas para aplicar sus recomendaciones, incluidas varias que se referían expresamente a los niños. | UN | وقد طلب من الأمم المتحدة المساعدة في تنفيذ توصياتها، ومن بينها عدة توصيات تخص الأطفال. |
En el caso de Mozambique, el Gobierno pidió a las Naciones Unidas que coordinara la utilización de dichos elementos. | UN | وفي حالة موزامبيق كانت الحكومة قد طلبت من الأمم المتحدة تنسيق استخدامها. |
Debemos suprimir el desequilibrio entre las tareas que les pedimos a las Naciones Unidas que lleven a cabo y los recursos que ponemos a su disposición para ello. | UN | ويتعين علينا أن نسد الثغرة بين المهام التي نطلب من الأمم المتحدة تنفيذها وبين الموارد التي نوفرها لها. |
Debe ponerse fin a la hipocresía de pedir a las Naciones Unidas que hagan lo que no pueden lograr por falta de medios. | UN | ولا بد من وضع حد للنفاق بالطلب من الأمم المتحدة أن تنجز ما لا يقل قدرة لها على إنجازه. |
No hay en el mundo una organización más universal que las Naciones Unidas. | UN | لا توجد منظمة على وجه الأرض أكثر عالمية من الأمم المتحدة. |
Sin embargo, los actuales desafíos exigen que las Naciones Unidas sean algo más que un foro intergubernamental; también deben atraer hacia sí a otros sectores. | UN | ولكن تحديات اليوم تتطلب من الأمم المتحدة أن تكون أكثر من مجرد محفل حكومي دولي؛ إذ يجب أن تُشرك آخرين أيضا. |
Como comunidad de naciones que enfrenta amenazas y desafíos nuevos, debemos reafirmarnos en una nueva visión para la humanidad. | UN | وكمجتمع من الأمم يواجه تهديدات وتحديات جديدة، يجب أن نتأكد من أن ثمة رؤية جديدة للبشرية. |
Tanto las Naciones Unidas como la Comisión pueden registrar el presente Acuerdo en las Naciones Unidas. | UN | يمكن لكل من الأمم المتحدة واللجنة على حد سواء تسجيل هذا الاتفاق لدى الأمم المتحدة. |
Hay otros desafíos humanitarios que están surgiendo en el mundo y que exigen una respuesta por parte de las Naciones Unidas. | UN | وهناك تحديات إنسانية تظهر عالميا تتطلب ردا من الأمم المتحدة. |
INSTITUCIONES INTERNACIONALES QUE FORMAN PARTE del sistema de las Naciones UNIDAS | UN | التي تشكل جزءا من اﻷمم المتحدة أو المتصلة بها |
:: Prestación de servicios de seguridad las 24 horas del día en todos los emplazamientos con las Naciones Unidas y empresas privadas de seguridad | UN | :: توفير خدمات الأمن على مدار 24 ساعة طوال أيام الأسبوع، لجميع المواقع من الأمم المتحدة والشركات الأمنية الخاصة |
:: Acuerdo marco entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial para la cooperación en gestión de las crisis concertado junto con asociados de las Naciones Unidas | UN | :: وضع اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة |
No obstante, todo esto requiere el compromiso total, tanto de las Naciones Unidas como de todos nosotros, los 191 Miembros. | UN | ولكن كل هذا يتطلب التزاما تاما من الأمم المتحدة ومنّا جميعا، الأعضاء الـ 191. |
A pesar de todos estos factores, mi Gobierno ha hecho esfuerzos valiosos a este respecto, que le han granjeado felicitaciones de parte de las Naciones Unidas y otras organizaciones. | UN | وعلى الرغم من ذلك بذلت الحكومة جهودا مقدرة في هذا الصدد وجدت اﻹشادة من اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى. |
Otros funcionarios de las Naciones Unidas ya adoptaron inmediatamente medidas preliminares. | UN | وقد قام مسؤولون آخرون من اﻷمم المتحدة باتخاذ اﻹجراءات اﻷولية في الموقع. |
Una ocupación condenada por Naciones Unidas y por casi todos los países del mundo, incluída Gran Bretaña. | Open Subtitles | وهو احتلال تمت ادانته من الأمم المتحدة ومعظم دول العالم بما فيها بريطانيا |
Vamos a dar el comunicado juntas desde Naciones Unidas. | Open Subtitles | سوف نقوم بالإعلان معاً من الأمم المتحدة |