Afar, Somalia y Tigray son las tres regiones más afectadas por las minas, con la mayor proporción de víctimas que, en su mayoría, son pastores y agricultores. | UN | وتُعتبر عفار، والصومال، وولاية تيغري بإثيوبيا المناطق الثلاث الأشد تضرراً من الألغام، إذ تضم أعلى نسبة من الإصابات. ويتألف المصابون من الرعاة والمزارعين. |
Sin embargo, en la actualidad aceptamos más fácilmente el hecho de que las personas se confunden y de que hay límites decisivos para la supervivencia humana y para recuperarse de las lesiones. | UN | لكننا اليوم أصبحنا أكثر تقبلاً لوقوع الأخطاء من جانب البشر، وأن ثمة قيوداً حاسمة للبقاء البشري والشفاء من الإصابات. |
Acogemos con beneplácito la publicación del completo Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito. | UN | وقد رحبنا بالتقرير العالمي البالغ الأهمية عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
En su conjunto, esta constelación de lesiones son consistentes con violencia doméstica. | Open Subtitles | بالاقتران بهذه الكوكبة من الإصابات مما يتسق مع العنف المنزلي |
En los hospitales militares de El Daein y Nyala se observó un número no confirmado de bajas de efectivos gubernamentales. | UN | وشوهدت أعداد غير مؤكدة من الإصابات في صفوف القوات الحكومية بالمستشفى العسكري في كل من الضعين ونيالا. |
Dos de las víctimas tuvieron que ser hospitalizadas a causa de las heridas. | UN | ونُقل اثنان من الضحايا إلى المستشفى لمعالجتهما من الإصابات. |
La mayoría de las infecciones por el VIH se producen por transmisión sexual o se asocian con el embarazo, el parto y la lactancia. | UN | فالأغلبية العظمى من الإصابات بالفيروس تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي أو ترتبط بالحمل والولادة والرضاعة. |
Con el aumento propuesto del personal médico también se asegurará que la Misión cuente con el personal mínimo necesario para actuar eficazmente en los casos de emergencia en que haya un gran número de víctimas. | UN | كما سيكفل وجود الموظفين الطبيين الإضافيين المقترحين أن يتوفر في البعثة الحد الأدنى من الموظفين الطبيين القادرين على توفير الاستجابة الكافية في حالات الطوارئ عند وقوع أعداد كبيرة من الإصابات. |
El día de las elecciones se produjo el mayor número de incidentes de seguridad desde 2001, aun cuando el número de víctimas entre los civiles fue relativamente bajo. | UN | وفي يوم الانتخابات، سًجل عدد قليل نسبيا من الإصابات في صفوف المدنيين، ولكن هذا اليوم شهد أكبر عدد من الحوادث الأمنية منذ عام 2001. |
Esas tácticas han dado por resultado grandes números de víctimas entre los niños. | UN | لكن تلك الهجمات أسفرت أيضاً عن وقوع عدد كبير من الإصابات بين الأطفال. |
Islandia ha tomado muy en serio las recomendaciones del Informe mundial sobre la prevención de las lesiones causadas por accidentes de tránsito. | UN | ولقد أخذت أيسلندا بجدية توصيات التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
La fístula obstétrica, orificio en el conducto pélvico que hace que las mujeres tengan pérdidas de orina, materia fecal o ambas, es una de las lesiones más devastadoras asociadas a la procreación. | UN | وناسور الولادة هو ثقب في قناة الولادة يتسبب في فقدان المرأة القدرة على ضبط البول وإصابتها بسلس البول أو البراز أو كليهما، وهو من الإصابات المدمرة للإنجاب. |
1. Toma nota de las recomendaciones que figuran en el Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito; | UN | 1 - تحيط علما بالتوصيات الواردة في التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛ |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) dedicó el Día Mundial de la Salud a la seguridad vial y, junto con el Banco Mundial, lanzó el Informe mundial sobre prevención de los traumatismos causados por el tránsito. | UN | وقد خصصت منظمة الصحة العالمية يوم الصحة العالمي للسلامة على الطرق، وأصدرت بالتعاون مع البنك الدولي التقرير العالمي عن الوقاية من الإصابات الناجمة عن حوادث المرور. |
Mediante el programa de seguridad escolar se logró un aumento importante de los conocimientos de los estudiantes sobre prevención de lesiones. | UN | وتحققت زيادة كبيرة في معارف الطلاب بالوقاية من الإصابات من خلال برنامج السلامة المدرسية. |
El uso indiscriminado de artefactos explosivos improvisados en los ataques de los insurgentes constituye la principal causa de bajas civiles. | UN | والسبب في الغالبية العظمى من الإصابات في صفوف المدنيين هو استخدام المتمردين العشوائي للأجهزة المتفجرة المحلية الصنع. |
Aproximadamente el 50% de las víctimas son jóvenes adultos de entre 15 y 44 años de edad. | UN | ويشكل الذكور الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و 44 عاما 50 في المائة تقريبا من الإصابات القاتلة. |
La gran mayoría de las infecciones por VIH se transmiten por el trato sexual o están asociadas con el embarazo, el alumbramiento o el amamantamiento. | UN | والغالبية الساحقة من الإصابات بفيروس نقص المناعة البشرية تنتقل بالاتصال الجنسي أو ترتبط بالحمل والإنجاب والإرضاع. |
Cuando la KFOR comenzó a eliminarla, un gran número de serbios se congregó en el lugar. Se produjeron enfrentamientos con los soldados de la KFOR, que dieron como resultado un número importante de heridos en ambas partes. | UN | وعندما شرعت قوة كوسوفو في تفكيك الحاجز، تجمع عدد كبير من الصرب في مسرح الأحداث، ووقع عدد كبير من الإصابات في كلا الجانبين نتيجة للاشتباكات التي تلت ذلك مع جنود قوة كوسوفو. |
El 25% de los casos afectan a mujeres. | UN | وتمثل النساء نسبة 25 في المائة من الإصابات المبلغ عنها. |
El 90% de las bajas civiles son provocadas por el uso de esas armas. | UN | إن 90 في المائة من الإصابات بين المدنيين تنتج عن استخدام الأسلحة الخفيفة. |
Aun así, la transmisión heterosexual es la causa de una proporción cada vez mayor de infecciones en toda la región. | UN | ومع ذلك فيعزى إلى انتقال العدوى بين الجنسين نسبة متزايدة من الإصابات في أرجاء المنطقة. |
La única enfermedad endémica es la varicela, pese a que hay una incidencia más elevada de lo normal de casos de asma y de diabetes no insulino-dependiente. | UN | ولا توجد أمراض متوطنة في سانت هيلينا غير الجدري المائي، ولكن يسجل فيها بالرغم من ذلك عدد أكبر من المعتاد من الإصابات بداء الربو وداء السكري غير المعتمد على علاج الأنسولين. |
Tenemos una buena cosecha de heridas causadas por oficiales. | Open Subtitles | انظر حولك. لدينا وابلٌ من الإصابات بسبب رجال السجن. |
El año pasado se registraron más nuevos casos de infección y más muertes relacionadas con el SIDA que nunca antes. | UN | وشهد العام الماضي أعـدادا من الإصابات الجديدة والوفيات المتصلة بالإيدز أكثر من أي وقت مضـى. |
Las caídas son la principal causa de traumatismos fatales entre los niños en Asia occidental. | UN | والسقوط بين الأطفال في غرب آسيا هو السبب الرئيسي للوفاة من الإصابات. |