ويكيبيديا

    "من الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de impunidad
        
    • la impunidad
        
    • con impunidad
        
    • impunes
        
    Eso constituiría un obstáculo no permisible para las víctimas que intentan obtener una reparación y contribuiría a establecer un entorno de impunidad. UN وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب.
    Eso constituiría un obstáculo no permisible para las víctimas que intentan obtener una reparación y contribuiría a establecer un entorno de impunidad. UN وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب.
    Continuaban cometiéndose violaciones patentes de los derechos humanos en todo el país, en un clima de impunidad, tanto por parte del Gobierno como de los rebeldes. UN واستمر انتشار انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سائر أنحاء البلد في جو من الإفلات من العقاب من جانب كل من الحكومة والمتمردين.
    El principio del imperio del derecho es esencial para los derechos humanos y nada amenaza más ese imperio del derecho que la impunidad. UN وقال إن مبدأ سيادة القانون مبدأ أساسي لحقوق الإنسان وما من شيء أكثر تهديدا لسيادة القانون من الإفلات من العقاب.
    Asimismo, la UNMISS apoyará al Gobierno en el fortalecimiento de la justicia militar para mitigar la impunidad en el seno del ejército. UN وبالمثل، ستدعم البعثة الحكومة أيضا في تعزيز منظومة القضاء العسكري بهدف الحد من الإفلات من العقاب في صفوف الجيش.
    A menudo estas violaciones graves del derecho humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos fueron perpetradas con impunidad. UN وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب.
    Es decir, se estaba ante una situación de impunidad que no se podía ocultar. UN وبعبارة أخرى، نشأت حالة من الإفلات من العقاب لا يمكن إخفاؤها.
    Las investigaciones meramente formales son casi siempre precursoras de cierto grado de impunidad. UN فالتحقيقات الشكلية تؤدي بصورة تكاد تكون دائمة إلى درجة ما من الإفلات من العقاب.
    Las violaciones de los derechos humanos se cometen a menudo sin que existan mecanismos jurídicos adecuados y en un clima general de impunidad. UN فالإساءات إلى حقوق الإنسان كثيرا ما يتم ارتكابها في غياب آليات قانونية ملائمة وفي ظل مناخ عام من الإفلات من العقاب.
    Este segundo tipo era más transparente, ya que se reconocía la verdad de que las personas amnistiadas habían cometido delitos graves, pero generaba una atmósfera de impunidad generalizada. UN ومع أن هذا النوع أكثر شفافية، إذ إنه يعترف بحقيقة اقتراف الجناة الذين حظوا بالعفو انتهاكات جسيمة، فإنه يوجد مناخاً من الإفلات من العقاب.
    Un sistema judicial independiente tiene una importancia crucial en la lucha contra los altos niveles de impunidad que existen en ese país. UN ومن المهم أن يوجد نظام قضائي مستقل لمكافحة المستويات من الإفلات من العقاب في هذا البلد.
    Esas violaciones se cometen en un clima de impunidad, y los culpables se sienten por encima de la ley. UN وتقع هذه التعديات في مناخ من الإفلات من العقاب ويشعر الجناة أنهم فوق القانون.
    Todos estos obstáculos contribuyen a crear un clima de impunidad por los delitos contra la mujer. UN كل هذه العوائق تسهم في وجود مناخ من الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة.
    Nepal no tolera la tortura ni cuenta con una política oficial de impunidad al respecto. UN فنيبال لا تتغاضى عن ممارسة التعذيب ولا تنتهج سياسة تمكن الجناة من الإفلات من العقاب.
    Además, los perpetradores se han visto protegidos por una cultura general de impunidad. UN وفضلاً عن ذلك فالذين يرتكبون هذه الأفعال تحميهم ثقافة منتشرة على نطاق واسع من الإفلات من العقاب.
    Tal reconciliación no podía hacerse en un ambiente de impunidad. UN ولا يمكن تحقيق مثل هذه المصالحة في جو من الإفلات من العقاب.
    Es de suma importancia garantizar que los responsables rindan cuentas por sus delitos pasados y presentes y no permitir que los perpetradores gocen de impunidad. UN ومن الأهمية بمكان ضمان المساءلة عن جرائم الماضي والحاضر وعدم تمكين الجناة من الإفلات من العقاب.
    Papel de la competencia universal o extraterritorial en las medidas de prevención de la impunidad UN دور الاختصاص العالمي أو فيما وراء الحدود الإقليمية، في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب
    Papel de la competencia universal o extraterritorial en las medidas de prevención de la impunidad: proyecto de resolución UN دور الاختصاص العالمي أو عبر الحدود الإقليمية في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب: مشروع قرار
    Malasia siempre ha creído en el estado de derecho y en garantizar que se mantenga la justicia para librar al mundo de la impunidad. UN إن ماليزيا تؤمن على الدوام بسيادة القانون وكفالة الاحترام للعدالة من أجل تخليص العالم من الإفلات من العقاب.
    Las políticas de Israel no cambiarán mientras Israel crea que puede actuar con impunidad. UN وستبقى سياسات إسرائيل بلا تغيير طالما شعرت بتمكنها من الإفلات من العقاب.
    La resolución 1612 (2005) es pionera en lo relativo a establecer medidas efectivas que impidan que las partes que cometan violaciones salgan impunes. UN ويعتبر القرار 1612 من القرارات الرائدة التي أسست لتدابير عملية ترمي إلى منع الأطراف المرتكبة للانتهاكات من الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد