Eso constituiría un obstáculo no permisible para las víctimas que intentan obtener una reparación y contribuiría a establecer un entorno de impunidad. | UN | وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب. |
Eso constituiría un obstáculo no permisible para las víctimas que intentan obtener una reparación y contribuiría a establecer un entorno de impunidad. | UN | وهو إجراء يشكل عقبة لا يمكن أن يتحملها الضحايا الذين يلتمسون الانتصاف ويسهم في جو من الإفلات من العقاب. |
Continuaban cometiéndose violaciones patentes de los derechos humanos en todo el país, en un clima de impunidad, tanto por parte del Gobierno como de los rebeldes. | UN | واستمر انتشار انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان في سائر أنحاء البلد في جو من الإفلات من العقاب من جانب كل من الحكومة والمتمردين. |
El principio del imperio del derecho es esencial para los derechos humanos y nada amenaza más ese imperio del derecho que la impunidad. | UN | وقال إن مبدأ سيادة القانون مبدأ أساسي لحقوق الإنسان وما من شيء أكثر تهديدا لسيادة القانون من الإفلات من العقاب. |
Asimismo, la UNMISS apoyará al Gobierno en el fortalecimiento de la justicia militar para mitigar la impunidad en el seno del ejército. | UN | وبالمثل، ستدعم البعثة الحكومة أيضا في تعزيز منظومة القضاء العسكري بهدف الحد من الإفلات من العقاب في صفوف الجيش. |
A menudo estas violaciones graves del derecho humanitario y del derecho relativo a los derechos humanos fueron perpetradas con impunidad. | UN | وكثيرا ما تُرتكب هذه الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في ظروف تمكن من الإفلات من العقاب. |
Es decir, se estaba ante una situación de impunidad que no se podía ocultar. | UN | وبعبارة أخرى، نشأت حالة من الإفلات من العقاب لا يمكن إخفاؤها. |
Las investigaciones meramente formales son casi siempre precursoras de cierto grado de impunidad. | UN | فالتحقيقات الشكلية تؤدي بصورة تكاد تكون دائمة إلى درجة ما من الإفلات من العقاب. |
Las violaciones de los derechos humanos se cometen a menudo sin que existan mecanismos jurídicos adecuados y en un clima general de impunidad. | UN | فالإساءات إلى حقوق الإنسان كثيرا ما يتم ارتكابها في غياب آليات قانونية ملائمة وفي ظل مناخ عام من الإفلات من العقاب. |
Este segundo tipo era más transparente, ya que se reconocía la verdad de que las personas amnistiadas habían cometido delitos graves, pero generaba una atmósfera de impunidad generalizada. | UN | ومع أن هذا النوع أكثر شفافية، إذ إنه يعترف بحقيقة اقتراف الجناة الذين حظوا بالعفو انتهاكات جسيمة، فإنه يوجد مناخاً من الإفلات من العقاب. |
Un sistema judicial independiente tiene una importancia crucial en la lucha contra los altos niveles de impunidad que existen en ese país. | UN | ومن المهم أن يوجد نظام قضائي مستقل لمكافحة المستويات من الإفلات من العقاب في هذا البلد. |
Esas violaciones se cometen en un clima de impunidad, y los culpables se sienten por encima de la ley. | UN | وتقع هذه التعديات في مناخ من الإفلات من العقاب ويشعر الجناة أنهم فوق القانون. |
Todos estos obstáculos contribuyen a crear un clima de impunidad por los delitos contra la mujer. | UN | كل هذه العوائق تسهم في وجود مناخ من الإفلات من العقاب عن الجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
Nepal no tolera la tortura ni cuenta con una política oficial de impunidad al respecto. | UN | فنيبال لا تتغاضى عن ممارسة التعذيب ولا تنتهج سياسة تمكن الجناة من الإفلات من العقاب. |
Además, los perpetradores se han visto protegidos por una cultura general de impunidad. | UN | وفضلاً عن ذلك فالذين يرتكبون هذه الأفعال تحميهم ثقافة منتشرة على نطاق واسع من الإفلات من العقاب. |
Tal reconciliación no podía hacerse en un ambiente de impunidad. | UN | ولا يمكن تحقيق مثل هذه المصالحة في جو من الإفلات من العقاب. |
Es de suma importancia garantizar que los responsables rindan cuentas por sus delitos pasados y presentes y no permitir que los perpetradores gocen de impunidad. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان المساءلة عن جرائم الماضي والحاضر وعدم تمكين الجناة من الإفلات من العقاب. |
Papel de la competencia universal o extraterritorial en las medidas de prevención de la impunidad | UN | دور الاختصاص العالمي أو فيما وراء الحدود الإقليمية، في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب |
Papel de la competencia universal o extraterritorial en las medidas de prevención de la impunidad: proyecto de resolución | UN | دور الاختصاص العالمي أو عبر الحدود الإقليمية في اتخاذ إجراء وقائي من الإفلات من العقاب: مشروع قرار |
Malasia siempre ha creído en el estado de derecho y en garantizar que se mantenga la justicia para librar al mundo de la impunidad. | UN | إن ماليزيا تؤمن على الدوام بسيادة القانون وكفالة الاحترام للعدالة من أجل تخليص العالم من الإفلات من العقاب. |
Las políticas de Israel no cambiarán mientras Israel crea que puede actuar con impunidad. | UN | وستبقى سياسات إسرائيل بلا تغيير طالما شعرت بتمكنها من الإفلات من العقاب. |
La resolución 1612 (2005) es pionera en lo relativo a establecer medidas efectivas que impidan que las partes que cometan violaciones salgan impunes. | UN | ويعتبر القرار 1612 من القرارات الرائدة التي أسست لتدابير عملية ترمي إلى منع الأطراف المرتكبة للانتهاكات من الإفلات من العقاب. |