Necesitamos una visión de armonía y cooperación mundiales, que vaya más allá de las tendencias atávicas. | UN | ونحن في حاجة إلى تصور مستقبل من الوئام والتعاون العالميين، يتجاوز كثيرا من الاتجاهات المتأصلة. |
Pese a ello, se puede suponer con bastante certeza que estos asuntos se beneficiarán de las tendencias positivas generales y de la atención que se les otorgue aquí. | UN | غير أنه يمكن افتراض أن هذه القضايا تستفيد من الاتجاهات اﻹيجابية الكلية ومما تحظى به هنا من اهتمام. |
La Memoria consigna fielmente muchas de las tendencias amplias en la evolución de nuestra Organización. | UN | ويعبر التقرير بنجاح عن الكثير من الاتجاهات العريضة في تطور منظمتنا. |
El mundo afronta una serie de tendencias globales interrelacionadas, que en los próximos años transformarán el panorama humanitario. | UN | يواجه العالم سلسلة من الاتجاهات الدولية المترابطة، وهي ستغير ساحة العمل الإنساني في السنوات المقبلة. |
Del análisis de los informes nacionales se determinó que había ocho diferentes combinaciones de tendencias del crecimiento de la población a lo largo de esos dos decenios. | UN | وبتحليل التقارير الوطنية، حُددت ثماني مجموعات مختلفة من الاتجاهات في نمو السكان عبر هذين العقدين. |
149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. | UN | ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس. |
Sin embargo, para invertir muchas de las tendencias no sostenibles es esencial adoptar medidas mucho más generalizadas y sostenidas. | UN | غير أن ثمة حاجة أساسية إلى تدابير أوسع نطاقا وأكثر دواما إلى حد كبير لوقف العديد من الاتجاهات غير القابلة لﻹدامة. |
Las actividades actuales de planificación y presupuestación de la UNOPS han consistido en la previsión basada en la extrapolación de las tendencias históricas. | UN | والواقع الحالي للتخطيط والميزنة في المكتب هو واقع ناتج عن التنبؤ المبني على الاستنتاج من الاتجاهات التاريخية. |
La movilización de estos recursos es una de las tendencias estratégicas de las futuras actividades de la comunidad internacional. | UN | وتُعتبر تعبئة هذه الموارد واحدا من الاتجاهات الاستراتيجية لما يقوم به المجتمع العالمي من أعمال في المستقبل. |
A pesar de las tendencias positivas, no nos podemos dar por satisfechos, porque hay que reconocer que el reto que plantea la malaria sigue siendo grave. | UN | وبالرغم من الاتجاهات الإيجابية، فإننا لم نتقاعس إدراكا منا لأن التحدي الذي تشكله الملاريا لا يزال خطيرا. |
i) ¿Qué se podría deducir de las tendencias y las características más destacadas? | UN | `1` ما هي العبر التي يمكن أن تستخلص من الاتجاهات والسمات البارزة؟ |
La Comisión expresa preocupación por esta situación y recomienda que se pida al Secretario General que presente un informe acerca de las tendencias a ese respecto. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذا التطور، وتوصي بأن يطلب من الأمين العام تقديم تقرير عن أي من الاتجاهات في هذا الصدد. |
A pesar de las tendencias positivas en general, la Unión Europea sigue profundamente preocupada por la disfunción aparente de una parte fundamental del mecanismo de desarme: el actual estancamiento de la Conferencia de Desarme. | UN | وبالرغم من الاتجاهات الايجابية بوجه العام، لا يزال الاتحاد الأوروبي يزعجه كثيرا ما يبدو من اختلال وظيفي لجزء أساسي من آلية نزع السلاح: الجمود المستمر في مؤتمر نزع السلاح. |
de las tendencias actuales descritas supra se pueden extraer las siguientes conclusiones en materia de políticas: | UN | ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه: |
Una de las tendencias principales es la creciente brecha entre el Norte más rico y el Sur menos privilegiado. | UN | إننا نعيش اليوم مرحلة مخاض وانتقال تفرز كل يوم أنماطا جديدة من الاتجاهات المتضاربة، ولعل أبرزها اتساع الفجوة بين الشمال الغني والجنوب الفقير. |
En la parte tres se analizará una conjunto de tendencias y hechos sociales y económicos de importancia. | UN | وسيتطرق الجزء الثالث إلى عدد من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة. |
La intervención en las políticas ha tenido un efecto claro y positivo en un cierto número de tendencias | UN | كان للتدخل السياسي تأثير إيجابي في عدد من الاتجاهات |
En particular, le inquieta que persistan una serie de tendencias, medidas y prácticas represivas que amenazan la libertad de acción de los defensores de los derechos humanos. | UN | ويساور الممثلة الخاصة القلق على نحو خاص إزاء مجموعة من الاتجاهات والتدابير والممارسات القمعية المتواصلة، التي تهدد حرية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان. |
De una serie de tendencias incipientes se desprende que la frecuencia de tales peligros y la vulnerabilidad ante ellos no harán más que agravarse. | UN | 81 - ويدل عدد من الاتجاهات الناشئة على أن وتيرة هذه المخاطر والأوضاع الهشة الناجمة عنها آخذة في التسارع بالفعل. |
149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. | UN | ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس. |
Esta modalidad de política estatal se ha convertido en una tendencia internacional. | UN | وقد أصبح هذا الشكل من سياسة الدولة واحدا من الاتجاهات الدولية. |
La Organización se ve atacada desde muchos frentes. | UN | فالمنظمة تتعرض للهجوم - ومن العديد من الاتجاهات. |
Se señalaron a la atención del Consejo diversas tendencias en materia de uso indebido y tráfico de drogas y varios representantes subrayaron el problema del uso indebido cada vez en mayor escala de drogas sintéticas con propiedades estimulantes. | UN | واسترعي انتباه المجلس الى عدد من الاتجاهات في مجالي إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، وأكد عديد من الممثلين على مشكلة تزايد إساءة استعمال المخدرات التركيبية التي لها خواص منشطة. |
Primero, comprobó las tendencias de la votación el día de los comicios. | UN | فتحقق أولا من الاتجاهات السائدة في التصويت خلال يوم الاقتراع. |