"من الاتجاهات" - Translation from Arabic to Spanish

    • de las tendencias
        
    • de tendencias
        
    • por las tendencias
        
    • una tendencia
        
    • la tendencia
        
    • frentes
        
    • tendencias en
        
    • tendencias de
        
    • tendencias que
        
    • tendencias positivas
        
    Necesitamos una visión de armonía y cooperación mundiales, que vaya más allá de las tendencias atávicas. UN ونحن في حاجة إلى تصور مستقبل من الوئام والتعاون العالميين، يتجاوز كثيرا من الاتجاهات المتأصلة.
    Pese a ello, se puede suponer con bastante certeza que estos asuntos se beneficiarán de las tendencias positivas generales y de la atención que se les otorgue aquí. UN غير أنه يمكن افتراض أن هذه القضايا تستفيد من الاتجاهات اﻹيجابية الكلية ومما تحظى به هنا من اهتمام.
    La Memoria consigna fielmente muchas de las tendencias amplias en la evolución de nuestra Organización. UN ويعبر التقرير بنجاح عن الكثير من الاتجاهات العريضة في تطور منظمتنا.
    El mundo afronta una serie de tendencias globales interrelacionadas, que en los próximos años transformarán el panorama humanitario. UN يواجه العالم سلسلة من الاتجاهات الدولية المترابطة، وهي ستغير ساحة العمل الإنساني في السنوات المقبلة.
    Del análisis de los informes nacionales se determinó que había ocho diferentes combinaciones de tendencias del crecimiento de la población a lo largo de esos dos decenios. UN وبتحليل التقارير الوطنية، حُددت ثماني مجموعات مختلفة من الاتجاهات في نمو السكان عبر هذين العقدين.
    149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    Sin embargo, para invertir muchas de las tendencias no sostenibles es esencial adoptar medidas mucho más generalizadas y sostenidas. UN غير أن ثمة حاجة أساسية إلى تدابير أوسع نطاقا وأكثر دواما إلى حد كبير لوقف العديد من الاتجاهات غير القابلة لﻹدامة.
    Las actividades actuales de planificación y presupuestación de la UNOPS han consistido en la previsión basada en la extrapolación de las tendencias históricas. UN والواقع الحالي للتخطيط والميزنة في المكتب هو واقع ناتج عن التنبؤ المبني على الاستنتاج من الاتجاهات التاريخية.
    La movilización de estos recursos es una de las tendencias estratégicas de las futuras actividades de la comunidad internacional. UN وتُعتبر تعبئة هذه الموارد واحدا من الاتجاهات الاستراتيجية لما يقوم به المجتمع العالمي من أعمال في المستقبل.
    A pesar de las tendencias positivas, no nos podemos dar por satisfechos, porque hay que reconocer que el reto que plantea la malaria sigue siendo grave. UN وبالرغم من الاتجاهات الإيجابية، فإننا لم نتقاعس إدراكا منا لأن التحدي الذي تشكله الملاريا لا يزال خطيرا.
    i) ¿Qué se podría deducir de las tendencias y las características más destacadas? UN `1` ما هي العبر التي يمكن أن تستخلص من الاتجاهات والسمات البارزة؟
    La Comisión expresa preocupación por esta situación y recomienda que se pida al Secretario General que presente un informe acerca de las tendencias a ese respecto. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء هذا التطور، وتوصي بأن يطلب من الأمين العام تقديم تقرير عن أي من الاتجاهات في هذا الصدد.
    A pesar de las tendencias positivas en general, la Unión Europea sigue profundamente preocupada por la disfunción aparente de una parte fundamental del mecanismo de desarme: el actual estancamiento de la Conferencia de Desarme. UN وبالرغم من الاتجاهات الايجابية بوجه العام، لا يزال الاتحاد الأوروبي يزعجه كثيرا ما يبدو من اختلال وظيفي لجزء أساسي من آلية نزع السلاح: الجمود المستمر في مؤتمر نزع السلاح.
    de las tendencias actuales descritas supra se pueden extraer las siguientes conclusiones en materia de políticas: UN ويمكن استخلاص الاستنتاجات التالية المتعلقة بالسياسات من الاتجاهات الراهنة الموصوفة أعلاه:
    Una de las tendencias principales es la creciente brecha entre el Norte más rico y el Sur menos privilegiado. UN إننا نعيش اليوم مرحلة مخاض وانتقال تفرز كل يوم أنماطا جديدة من الاتجاهات المتضاربة، ولعل أبرزها اتساع الفجوة بين الشمال الغني والجنوب الفقير.
    En la parte tres se analizará una conjunto de tendencias y hechos sociales y económicos de importancia. UN وسيتطرق الجزء الثالث إلى عدد من الاتجاهات والتطورات الاجتماعية والاقتصادية البارزة.
    La intervención en las políticas ha tenido un efecto claro y positivo en un cierto número de tendencias UN كان للتدخل السياسي تأثير إيجابي في عدد من الاتجاهات
    En particular, le inquieta que persistan una serie de tendencias, medidas y prácticas represivas que amenazan la libertad de acción de los defensores de los derechos humanos. UN ويساور الممثلة الخاصة القلق على نحو خاص إزاء مجموعة من الاتجاهات والتدابير والممارسات القمعية المتواصلة، التي تهدد حرية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان.
    De una serie de tendencias incipientes se desprende que la frecuencia de tales peligros y la vulnerabilidad ante ellos no harán más que agravarse. UN 81 - ويدل عدد من الاتجاهات الناشئة على أن وتيرة هذه المخاطر والأوضاع الهشة الناجمة عنها آخذة في التسارع بالفعل.
    149. Se expresa preocupación por las tendencias sociales que dan lugar a la segregación en zonas de residencia y en el sistema escolar. UN ١٤٩ - وهي تعرب عن القلق من الاتجاهات الاجتماعية التي تؤدي إلى العزل في أماكن السكن والمدارس.
    Esta modalidad de política estatal se ha convertido en una tendencia internacional. UN وقد أصبح هذا الشكل من سياسة الدولة واحدا من الاتجاهات الدولية.
    La Organización se ve atacada desde muchos frentes. UN فالمنظمة تتعرض للهجوم - ومن العديد من الاتجاهات.
    Se señalaron a la atención del Consejo diversas tendencias en materia de uso indebido y tráfico de drogas y varios representantes subrayaron el problema del uso indebido cada vez en mayor escala de drogas sintéticas con propiedades estimulantes. UN واسترعي انتباه المجلس الى عدد من الاتجاهات في مجالي إساءة استعمال المخدرات والاتجار بها، وأكد عديد من الممثلين على مشكلة تزايد إساءة استعمال المخدرات التركيبية التي لها خواص منشطة.
    Primero, comprobó las tendencias de la votación el día de los comicios. UN فتحقق أولا من الاتجاهات السائدة في التصويت خلال يوم الاقتراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more