ويكيبيديا

    "من الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las necesidades
        
    • de necesidades
        
    • a las necesidades
        
    • necesidades de
        
    • servicios
        
    • en las necesidades
        
    • de gastos
        
    • de sus necesidades
        
    • de requisitos
        
    • los requisitos
        
    • por las necesidades
        
    • de los recursos necesarios
        
    • las necesidades en materia de
        
    • necesidades del
        
    • que las necesidades
        
    Observamos con pesar que hasta hoy la respuesta al llamamiento unificado para Haití sólo ha recibido el 6,3% de las necesidades evaluadas. UN إننا نلاحظ بأسف أن الاستجابــة حتى اليوم للنداء الموحـــد لهايتي لا تغطي إلا ٦,٣ فـي المائة من الاحتياجات المحددة.
    Se calcula que los recursos disponibles equivalen solamente al 25% de las necesidades. UN وتقدر الموارد المتاحة بما لا يتجاوز ٢٥ في المائة من الاحتياجات.
    Se calcula que los recursos disponibles equivalen solamente al 25% de las necesidades. UN وتقدر الموارد المتاحة بما لا يتجاوز ٢٥ في المائة من الاحتياجات.
    Además, se determinó que había una amplia gama de necesidades para las cuales no se habían solicitado créditos. UN وفضلا عن ذلك، جرى تحديد مجموعة كبيرة من الاحتياجات لم ترصد لها أي اعتمادات بالميزانية.
    Además, se determinó que había una amplia gama de necesidades para las cuales no se habían solicitado créditos. UN وفضلا عن ذلك، جرى تحديد مجموعة كبيرة من الاحتياجات لم ترصد لها أي اعتمادات بالميزانية.
    Se informó a la Comisión de que se atendería al 50% de las necesidades con existencias de Brindisi. UN وأبلغت اللجنة بأن ٥٠ في المائة من الاحتياجات سوف تلبى من المعدات الموجودة في برينديزي.
    El resto de la tala bien podría usarse para atender a un porcentaje considerable de las necesidades de energía del mundo. UN أما باقي الخشب المقطوع فينطوي على إمكانيات كبيرة لاستخدامه في تلبية نسبة كبيرة من الاحتياجات العالمية من الطاقة.
    El número de libros de texto destinados a los niveles de enseñanza primaria sólo satisface el 50% de las necesidades nacionales. UN ولا تغطي أعداد الكتب الدراسية المنتجة من أجل مستويات التعليم الابتدائي سوى ٥٠ في المائة من الاحتياجات الوطنية.
    Las gestiones de la cooperación internacional y las organizaciones de beneficencia han logrado satisfacer menos del 1% de las necesidades proyectadas. UN وتقل النسبة المقدمة من منظمات التعاون الدولي والمنظمات الخيرية عن واحد في المائة من الاحتياجات المسقطة حتى الآن.
    No obstante, hay graves problemas de financiación en el sector de la salud y sólo se cubre el 70% de las necesidades existentes. UN على أن في قطاع الصحة مشاكل تمويل كبيرة وأن ما تتم تلبيته لا يتجاوز 70 في المائة من الاحتياجات الفعلية.
    En este sentido, se prevé que más del 50% de las necesidades de equipo durante el ejercicio presupuestario se adquirirán mediante ese método. UN ويُعتزم في هذا الصدد تلبية أكثر من 50 في المائة من الاحتياجات من المعدات لفترة الميزانية هذه عن طريق الشراء.
    Como resultado, el volumen de recursos asignados con cargo al presupuesto estatal sólo cubre el 50% de las necesidades reales del sector. UN ونتيجة لذلك فإن الاعتمادات المخصصة في ميزانية الدولة لا تغطي سوى 50 في المائة من الاحتياجات الفعلية لهذا القطاع.
    Los fondos para asistencia no alimentaria destinados a Etiopía apenas bastan para cubrir el 56% de las necesidades de 2004. UN أما تمويل المساعدة غير الغذائية في إثيوبيا فلا يغطي سوى 56 في المائة من الاحتياجات لعام 2004.
    Eso indica que se mantenía efectivo en exceso de las necesidades operacionales. UN وهذا يشير إلى أن النقدية كانت أكثر من الاحتياجات التشغيلية.
    Los centros de tratamiento en funcionamiento sólo cubren el 6% de las necesidades estimadas. UN ولا تغطي مراكز العلاج العاملة سوى 6 في المائة من الاحتياجات المقدرة.
    Las tareas multifuncionales, relativas a una variedad de necesidades sectoriales, siguen siendo parte integrante de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وما فتئت المهام المتعددة الاختصاصات التي تعالج مجموعة من الاحتياجات القطاعية تشكل جزءا لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام.
    La Comisión se ha esforzado por responder en forma flexible a esta amplia variedad de necesidades. UN وتعمل اللجنة على الاستجابة بمرونة لهذه المجموعة الواسعة التنوع من الاحتياجات.
    Somos conscientes de que esta época que ya quedó atrás ha dejado una herencia sombría de necesidades no satisfechas en la esfera de la enseñanza y la capacitación. UN ونحن ندرك أن ذلك العهد، الذي أصبح اﻵن وراءنــا، تــرك إرثا كئيبا من الاحتياجات غير المحققة في ميدان التعليم والتدريب.
    En los últimos años la producción de cereales ha sido muy inferior a las necesidades. UN وإنتاج الحبوب تخلف، كان أقل كثيرا من الاحتياجات في السنوات القليلة الماضية.
    La Comisión observa que una parte considerable de las necesidades de recursos propuestas corresponde a los servicios por contrata. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية.
    En algunos casos, las autoridades locales se han negado a vincular sus esfuerzos con planes nacionales de acción por temor a que después desde arriba se les imponga un programa que no se basaría en las necesidades locales. UN وفي بعض الحالات، ترددت السلطات المحلية في أن تربط جهودها بخطط العمل الوطنية خشية أن يفرض عليها بالتالي جدول اﻷعمال من أعلى، بدلا من أن ينبع من الاحتياجات المحلية.
    13% de las necesidades no relacionadas con los servicios de conferencias en concepto de gastos de apoyo a los programas UN تكاليف الدعم البرنامجي بنسبة 13 في المائة من الاحتياجات غير المتصلة بخدمات المؤتمرات
    Las actitudes de los humanos tienen una jerarquía de sus necesidades y el sexo está muy bien clasificada. Open Subtitles البشر يتصرفون اعتماداً على سلسلة من الاحتياجات و الجنس يحتل مرتبة عالية من هذا الترتيب
    En particular, es necesario armonizar y simplificar una amplia gama de requisitos institucionales, de procedimiento y documentales. UN وأكد بصفة خاصة أنه من الضروري تنسيق وتبسيط طائفة كبيرة من الاحتياجات المؤسسية واﻹجرائية والوثائقية.
    No es necesario decir que la administración pública se debería adaptar continuamente a sí misma y responder a los requisitos del desarrollo. UN ولا حاجة إلى القول بأن اﻹدارة العامة يجب أن تكيف نفسها باستمرار وأن تستجيب لما يبرز من الاحتياجات اﻹنمائية.
    El punto de partida deberá siempre estar dado por las necesidades nacionales. UN إذ يجب أن تكون نقطة الانطلاق دائما من الاحتياجات الوطنية.
    Hasta la fecha, la etapa de acantonamiento ha recibido promesas de contribución confirmadas por un monto de 19,9 millones de dólares, que constituye el 37% de los recursos necesarios. UN وبلغت إعلانات التبرع المؤكدة التي تلقتها مرحلة اﻹيواء حتى اﻵن ١٩,٩ مليون دولار، وهي تمثل ٣٧ في المائة من الاحتياجات.
    La financiación interna cubrió únicamente el 25% de las necesidades en materia de inversiones. UN ولم يفلح التمويل المحلي إلا في تغطية ٢٥ في المائة من الاحتياجات من استثمارات رأس المال.
    También cabe observar que las necesidades de las misiones se sitúan en una amplia gama de necesidades, que van de algo más de 100.000 dólares a algo más de 65 millones de dólares. UN ويلاحظ أيضا أن احتياجات البعثات تقع ضمن نطاق عريض من الاحتياجات يتراوح بين ما يزيد قليلا على 000 100 دولار و ما يربو قليلا على 65 مليون دولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد