Espera con interés la presentación en 2006 de un estudio consolidado acompañado de una serie de conclusiones, directrices y principios. | UN | وقال إنه يتطلع في عام 2006 إلى تقديم دراسة موحدة مصحوبة بمجموعة من الاستنتاجات والمبادئ التوجيهية والمبادئ. |
Los expertos, que presentaron 16 documentos de trabajo, extrajeron una serie de conclusiones y recomendaciones. | UN | ووضع الخبراء، الذين قدموا 16 ورقة عمل في المجموع، مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات. |
Por consiguiente, el resultado debe ser esencialmente de carácter práctico en forma de un conjunto de conclusiones con sus comentarios. | UN | ومن ثم، ينبغي أن تكون النتيجة ذات طابع عملي أساسا، على هيئة مجموعة من الاستنتاجات مشفوعة بتعليقات. |
Muchas de las conclusiones sobre determinadas formas de violencia contra la mujer ya se habían incluido en este resumen. | UN | وقد ورد بالفعل في هذا الموجز كثير من الاستنتاجات المتعلقة بأشكال محددة من العنف ضد المرأة. |
Transmito adjuntas copias de las conclusiones alcanzadas por las dos organizaciones, así como del comunicado de prensa emitido en esa oportunidad. | UN | وأحيل إليكم طيه نسخة من الاستنتاجات التي خلُصت إليها المنظمتان، ونسخة من البيان الصحفي الصادر في تلك المناسبة. |
Sin embargo, como ha señalado el Movimiento de los Países No Alineados, ha llegado el momento de superar la etapa de las conclusiones y los diagnósticos y de resolver el problema de una vez por todas. | UN | ومع ذلك، فكما أوضحت بلدان عدم الانحياز، آن اﻷوان للانتقال من الاستنتاجات والتشخيص إلى حل المشكلة حلا نهائيا وناجزا. |
Se aprobó un conjunto de conclusiones y recomendaciones convenidas para mejorar los sistemas de tránsito. | UN | واعتمدت في هذا الاجتماع مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها من أجل تحسين نظم المرور العابر. |
Asimismo, se acordó adoptar una serie de conclusiones y recomendaciones definitivas cuando se hubiera llegado al consenso y presentar en un documento aparte propuestas sobre otros planteamientos. | UN | وتقرر أيضا اعتماد مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات النهائية عندما يتم التوصل الى توافق آراء مع تقديم مقترحات بشأن اﻷفكار اﻷخرى في وثيقة مستقلة. |
En la reunión general se aprobó una serie de conclusiones y recomendaciones, sobre todo relativas a cuestiones económicas y sociales. | UN | ٩٣٧ - واعتمدت في الاجتماع العام مجموعة من الاستنتاجات والتوصيات تنصب بصفة رئيسية على المسائل الاقتصادية والاجتماعية. |
Estas reuniones dieron lugar a una serie de conclusiones importantes para la labor de los mecanismos de aplicación de los derechos humanos (véanse también los párrafos 48 y 49 supra). | UN | وأسفر هذان الاجتماعان عن عدد من الاستنتاجات الهامة لعمل آليات إعمال حقوق الانسان. |
El Consejo toma nota de que en el documento figura una amplia gama de conclusiones y recomendaciones relativas a los instrumentos que han de utilizarse en la solución de los conflictos. | UN | ويلاحظ المجلس أن الورقة تتضمن مجموعة كبيرة من الاستنتاجات والتوصيات فيما يتعلق بسبل حل الصراع. |
Unos expertos de categoría superior examinaron los elementos clave del SGP y adoptaron cierto número de conclusiones y recomendaciones para su revitalización. | UN | وناقش كبار الخبراء العناصر اﻷساسية لنظام اﻷفضليات المعمم واعتمدوا عددا من الاستنتاجات والتوصيات ﻹعادة تنشيطه. |
Por último, se expone una serie de conclusiones y se sugieren oportunidades de cooperación. | UN | ويعرض التقرير مجموعة من الاستنتاجات والفرص المتاحة للعمل التعاوني في المستقبل. |
Sus atribuciones se describen en la sección VIII de las conclusiones convenidas aprobadas por la Comisión Especial en su cuarto período de sesiones. | UN | ويرد وصف لاختصاصاتها في الفرع الثامن من الاستنتاجات المتفق عليها التي اعتمدتها اللجنة الخاصة في دورتها الرابعة. |
Es cierto que los condicionantes recogidos en el apartado 2.E de las conclusiones han sido formulados por la Corte en términos vacilantes, vagos y dubitativos. | UN | ٤ - إنه لصحيح أن العناصر المقيدة في النقطة ٢ - هاء من الاستنتاجات قد صاغتها المحكمة بألفاظ مترددة وغامضة ومتلكئة. |
Estas son algunas de las conclusiones del estudio anual sobre el antisemitismo en el mundo realizado en la Universidad de Tel Aviv por el grupo de estudio sobre el antisemitismo. | UN | هذا جزء من الاستنتاجات التي توصل اليها التحقيق السنوي عن معاداة السامية في العالم، الذي أجراه في جامعة تل أبيب فريق الدراسة المعني بمعاداة السامية. |
En muchas de las conclusiones se reiteraron los compromisos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, pero también se formularon compromisos nuevos o se reafirmaron otros. | UN | وبالرغم من أن الكثير من الاستنتاجات كررت الالتزامات التي قدمت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، يمكن ملاحظة الالتزامات الجديدة أو المعززة التالية. |
En el párrafo 8 de las conclusiones preliminares parece conferirse una función arbitral a los órganos de vigilancia. | UN | يبدو أن الفقرة ٨ من الاستنتاجات اﻷولية تعطي دور الحكم لهيئات الرصد. |
El orador no advierte contradicción alguna entre los párrafos 5 y 7 de las conclusiones Preliminares de la CDI. | UN | ولا يرى أي تناقض بين الفقرتين ٥ و ٧ من الاستنتاجات اﻷولية للجنة. |
Si bien muchas de sus conclusiones se tradujeron en medidas positivas, al parecer no se siguieron teniendo en cuenta de manera estructurada esas conclusiones. | UN | وبينما تُرجم العديد من الاستنتاجات إلى إجراءات وإيجابية، لم يبد أن هناك طريقة منظمة يجري بموجبها تنفيذ استنتاجات حلقات العمل تلك. |
La Comisión hizo también otras constataciones que sirven para identificar el posible origen geográfico del atentado suicida con bombas. | UN | وتوصلت اللجنة أيضا إلى مزيد من الاستنتاجات التي تساعدها في الكشف عن الأصل الجغرافي المحتمل للانتحاري. |
No te parece una conclusión algo precipitada. | Open Subtitles | أعتقد بأن لربما عليك أن تتجاوزي الكثير من الاستنتاجات |
Posteriormente, se preparaba un informe de síntesis con opciones normativas basado en las conclusiones de los informes de los tres grupos. | UN | ويعد في وقت لاحق تقرير تجميعي يتضمن خيارات بشأن السياسات، يُجمّع من الاستنتاجات الواردة في تقارير الأفرقة الثلاثة. |
A su vez, esto hasta puede requerir que las conclusiones de los informes de las Juntas Ejecutivas sean más precisas, para cumplir el propósito de determinar esferas de convergencia, complementariedad y contradicción y poner a consideración del Consejo cuestiones concretas. | UN | وهذا بدوره قد يتطلب قدراً أكبر وأكثر تركيزا من الاستنتاجات التي تخلص إليها تقارير المجالس التنفيذية لتحديد مجالات الالتقاء والتكامل والتناقض وعرض قضايا محددة على المجلس. |
En el informe se muestran algunas conclusiones y hechos que señalan las terribles características de los delitos israelíes. | UN | لقد خلص هذا التقرير إلى مجموعة من الاستنتاجات والحقائق التي كشفت عن بشاعة تلك الجرائم. |
Muchas de las conclusiones a las que se llegó en el día de debate general se reflejarían en la Observación general Nº 2 del Comité. | UN | وسيعكس التعليق العام للجنة رقم 2 العديد من الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في يوم المناقشة العامة. |