ويكيبيديا

    "من الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de violaciones
        
    • Violaciones de Esa Naturaleza
        
    • de las violaciones
        
    • violaciones del
        
    • contra las violaciones
        
    • de violación
        
    • por las violaciones
        
    • de infracciones
        
    • de los abusos
        
    • contra los abusos
        
    • a las violaciones de
        
    • violaciones a
        
    • EL TERRITORIO
        
    • otras violaciones de
        
    • DEL DERECHO
        
    Israel ha causado la agitación mediante una serie de violaciones de varios elementos de los acuerdos de paz. UN فإسرائيل هي التي سببت الاضطرابات عن طريق ارتكابها سلسلة من الانتهاكات لمختلف عناصر اتفاقات السلام.
    Diversas categorías de violaciones de derechos humanos comprenden diversas formas de violaciones. UN فمختلف فئات انتهاكات حقوق اﻹنسان تشمل أشكالاً مختلفة من الانتهاكات.
    Este análisis ha permitido distinguir seis categorías de violaciones cometidas por los Estados que figuran en la presente reseña. UN وقد مكﱠن هذا النهج من تبيّن ست فئات من الانتهاكات تشمل الدول المذكورة في هذا الاستعراض.
    GENOCIDIO Y OTRAS Violaciones de Esa Naturaleza COMETIDAS EN EL UN إبـادة اﻷجناس وغيرهــــا من الانتهاكات المماثلة المرتكبة
    Meta para 2007: investigación del 40% de las violaciones graves de los derechos humanos UN هدف عام 2007: التحقيق في 40 في المائة من الانتهاكات الجسيمة لحقوق
    Se han producido algunos pequeños incidentes de violaciones de la cesación del fuego. UN وقد وقع عدد من الانتهاكات الصغيرة لوقف إطلاق النار.
    El resto, es decir 688 casos, correspondían a otros tipos no definidos de violaciones. UN أما العدد المتبقي، وهو ٦٨٨ شكوى، فيتصل بأنواع أخرى غير محددة من الانتهاكات.
    Es interesante señalar que en 1995 se observa el número más elevado de violaciones desde la creación del mandato. UN ٦٥ - والجدير بالملاحظة أن عام ١٩٩٥ شهد أكبر عدد من الانتهاكات حدث منذ إنشاء الولاية.
    Rechaza la opinión del Estado Parte de que no existe un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos en el Pakistán y afirma que la situación en las zonas septentrionales es especialmente mala. UN ويفنﱢد وجهة نظر الدولة الطرف القائلة بعدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الفادحة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان في باكستان، ويدفع ذلك بأن الحالة في المناطق الشمالية سيئة على وجه الخصوص.
    Mediante las otras cinco categorías de violaciones se puede detectar indirectamente la violación del principio de no discriminación. UN كما يمكن تبين انتهاكات لمبدأ عدم التمييز بصورة غير مباشرة من خلال الفئات الخمس اﻷخرى من الانتهاكات.
    Al adoptar esta decisión, el Comité debe tener en cuenta todas las consideraciones pertinentes de conformidad con el párrafo 2 del artículo 3, incluida la existencia de un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وفي اتخاذها لهذا القرار، يتعين على اللجنة أن تراعي جميع الاعتبارات ذات الصلة، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣، بما في ذلك، وجود نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Análogamente, el que no exista un cuadro persistente de violaciones manifiestas de los derechos humanos no significa que se pueda considerar que una persona no esté en peligro de ser sometida a la tortura en sus circunstancias específicas. UN كما أن غياب نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة أو الصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان لا يعني أن ذلك الشخص لا يمكن اعتباره في حكم من يواجه خطر التعرض للتعذيب في ظروفه المحددة.
    La explotación de los hechos no corroborados mencionados en la declaración del Ministro Tuleyev por un país que comete este tipo de violaciones tan patentes es motivo de grave preocupación. UN إن من دواعي القلق البالغ أن يستغل بلد يحفل سجله بهذه اﻷنواع من الانتهاكات الجسيمة، حقائق لا سند لها من الصحة وردت في بيان الوزير تولييف.
    C. El problema de reconocer ciertos tipos de violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos como crímenes internacionales UN جيم - مشكلة الاعتراف بفئات معينة من الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية
    Persisten situaciones profundamente perturbadoras, y sin duda en los meses próximos nos veremos ante nuevos casos de violaciones. UN وما زالت الحالات التي تبعث على القلق البالغ قائمة، ولا شك أننا سنواجه حالات جديدة من الانتهاكات في اﻷشهر القادمة.
    Según el abogado, la situación en Djibouti es equivalente a un cuadro persistente de violaciones manifiestas, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وتتمثل الحالة في جيبوتي، وفقا لما يقوله المحامي، في نمط مستمر من الانتهاكات الجسيمة، أو الصارخة، أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Análogamente, el que no exista un cuadro persistente de violaciones patentes de los derechos humanos no significa que una persona no pueda ser sometida a tortura en su situación concreta. UN وفي المقابل فإن انعدام نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لا يعني أن شخصا لا يمكن أن يتعرض للتعذيب في حالة محددة كحالة مقدم البلاغ.
    En este contexto, esgrime el argumento de que en Sri Lanka existe un cuadro persistente de violaciones graves, patentes o masivas de los derechos humanos. UN وادعى أن في سري لانكا تقع مجموعة من الانتهاكات المنتظمة الخطيرة والصارخة أو الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    Genocidio y Otras Violaciones de Esa Naturaleza Cometidas en el UN ارتكــاب أعمــال إبــادة اﻷجنــاس وغيرها من الانتهاكات المماثلة فــي
    Para no ser extensos, mencionaremos sólo algunas de las violaciones cometidas después de esta reunión a la que hago referencia. UN وسأشير بإيجاز إلى مجموعة قليلة فقط من الانتهاكات المرتكبة بعد ذلك الاجتماع.
    También instó a las autoridades competentes a que realizaran investigaciones completas, independientes e imparciales sobre esas violaciones y a que adoptaran las medidas necesarias para evitar nuevas violaciones del derecho a la vida. UN وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة.
    Sin duda, ello sería el eje de un mecanismo preventivo contra las violaciones flagrantes de los derechos humanos. UN ولا شك في أن هذا سيشكل العمود الفقري لآلية الوقاية من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان.
    Si esta ligera tendencia a la disminución se incrementa en los próximos meses podría configurar eventualmente una tendencia a la disminución progresiva de ese tipo de violación. UN وإذا اشتد في اﻷشهر القادمة هذا الاتجاه الطفيف إلى الانخفاض فإنه قد يشكل في النهاية اتجاها نحو الانخفاض التدريجي لهذا النوع من الانتهاكات.
    Por ejemplo, el hecho de recibir reparación por las violaciones padecidas tiene un efecto sicológico muy importante para las víctimas. UN وعلى سبيل المثال، فإن الحصول على التعويضات من الانتهاكات يولد أثرا بالغ الأهمية في نفوس الضحايا.
    No obstante, siguieron cometiéndose algunos tipos de infracciones, como hurtos menores, en particular de combustible y piezas de repuesto de vehículos. UN ولكن، لا تزال أنواع معينة من الانتهاكات مثل السرقات الصغيرة، ولا سيما سرقة الوقود وقطع غيار المركبات، مستمرة.
    Los Estados deben desempeñar un papel clave en la reducción de los abusos. UN ويجب على الدول أن تلعب دورا رئيسيا في الحد من الانتهاكات.
    Además, debería proseguir sus esfuerzos para mejorar la infraestructura de las prisiones y las comisarías a fin de ofrecer protección contra los abusos. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى تحسين الهياكل الأساسية في السجون ومراكز الشرطة من أجل توفير الحماية من الانتهاكات.
    342. La UNPROFOR no ha sido efectivamente facultada para intervenir a fin de brindar protección frente a las violaciones de los derechos humanos cuando se producen y se ha visto obligada a observar pasivamente muchas graves infracciones DEL DERECHO internacional humanitario debido a la insuficiencia de su mandato y sus recursos. UN ٢٤٣ ـ لم تمنح قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة سلطات فعلية للتدخل من أجل الحماية ضد انتهاكات حقوق اﻹنسان عند حدوثها وأجبرت على أن تشهد في سلبية كثيرا من الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي اﻹنساني بسبب قصور ولايتها ومواردها.
    51/215. Financiación del Tribunal Penal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio y otras violaciones graves DEL DERECHO internacional humanitario cometidas en EL TERRITORIO de Rwanda y de los ciudadanos rwandeses presuntamente responsables de genocidio y otras Violaciones de Esa Naturaleza cometidas en EL TERRITORIO de Estados vecinos entre el 1º de enero y el 31 de diciembre de 1994 UN ٥١/٢١٥- تمويل المحكمة الجنائـية الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن أعمال اﻹبــادة الجماعية وغــير ذلك من اﻹنتهاكات الجسيمة للقانــون اﻹنساني الدولي المرتكبة في إقليم رواندا والمواطنين الروانديين المسؤولين عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغيرها من اﻹنتهاكات المماثلة المرتكبة في أراضي الدول المجاورة بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤
    Habiendo observado que muchas de las violaciones afectan directamente a las mujeres, en particular a las pertenecientes a minorías, la Comisión instó encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que garantizase el pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales y a que pusiese fin, entre otras cosas, a las violaciones del derecho a la vida y a los malos tratos de mujeres en general (resolución 1995/72). UN وحثت اللجنة بقوة حكومة ميانمار، وقد لاحظت أن الكثير من اﻹنتهاكات تمس النساء مباشرة وبخاصة اللاتي ينتمين إلى أقليات، على أن تضمن الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وأن تضع نهاية ﻹنتهاكات الحق في الحياة، من جملة أمور، وسوء معاملة المرأة بصفة عامة )القرار ٥٩٩١/٢٧ (.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد