Se debe concertar un alto el fuego con estos grupos para que puedan sumarse a la Convención Nacional. | UN | وينبغي إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار مع هذه الجماعات لتمكينها من الانضمام إلى المؤتمر الوطني. |
Esperemos que esos documentos adicionales disipen las preocupaciones de las delegaciones que hasta la fecha no han podido sumarse al consenso. | UN | ونأمل أن تخفف هاتان الوثيقتان شواغل الوفود التي لم تتمكن من الانضمام إلى توافق الآراء إلى حد الآن. |
Debía darse a los PMA la posibilidad de adherirse en condiciones que estuvieran en armonía con el estado de su economía. | UN | وينبغي تمكين أقل البلدان نموا من الانضمام بشروط تتفق مع مركزها الخاص. |
La oradora entiende que las enmiendas permitirán que todas las delegaciones se sumen al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنها تفهم أن هذه التنقيحات ستمكِّن جميع الوفود من الانضمام إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
Lo que aprendió en esta mezquita, la salvó de unirse a ISIS. | TED | ما تعلمته في المسجد منعها من الانضمام لداعش. |
No hay obstáculos ni barreras legales que impidan a una persona afiliarse o participar en las actividades de las sociedades cooperativas. Es ilegal que estas sociedades practiquen actividades de propaganda para promover e incitar a la discriminación racial. | UN | ولا توجد أية معوقات أو عقبات قانونية تمنع الأفراد من الانضمام لهذه المنظمات والاشتراك في أنشطتها، ولا يجوز لهذه المنظمات أن تمارس أو تحرّض على ممارسة الأنشطة الدعائية التي تعزز التمييز العنصري. |
Por último, espera que Cuba reconsidere su postura respecto de la adhesión al Tratado en calidad de Estado no poseedor de armas nucleares. | UN | وأخيرا، أعرب عن أمله في أن تعيد كوبا النظر في موقفها من الانضمام إلى المعاهدة كدولة غير حائزة للأسلحة النووية. |
Esperamos que en el futuro cercano México pueda adherirse a este instrumento. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن المكسيك من الانضمام إلى ذلك الصك في المستقبل القريب. |
La delegación del Reino Unido no podrá sumarse a un consenso en favor de dejar saldos excedentes a la ONUDI. | UN | وأضافت أن وفدها لن يتمكن من الانضمام إلى توافق في الآراء لصالح إبقاء فائض الأرصدة لدى اليونيدو. |
Por estas razones, Cuba ha podido sumarse hoy al consenso sobre la resolución. | UN | ولتلك الأسباب تمكنت كوبا من الانضمام إلى توافق الآراء على القرار. |
Al Reino Unido le complació poder sumarse al consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | ولقد سُرت المملكة المتحدة كثيرا لتمكنها من الانضمام إلى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا. |
A dichas delegaciones les complace haber podido sumarse hoy al consenso y aprobar el proyecto de decisión que abarca varias de las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General. | UN | يسر وفود كندا واستراليا ونيوزيلندا أنها تمكنت من الانضمام إلى توافق الآراء اليوم ومن اعتمــاد مشــروع المقــرر الــذي يشمل عددا من مقترحات اﻷميــن العام لﻹصلاح. |
Esperamos que los países que aún tienen reservas puedan sumarse a nosotros. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتمكن البلدان التي لا تزال لديها تحفظات عنه، من الانضمام إلينا. |
166. No obstante, las cinco delegaciones citadas no pudieron sumarse al consenso al que se estaba llegando sobre algunos elementos del texto. | UN | 166- غير أن الوفود الخمسة المبينين أعلاه لم يتمكنوا من الانضمام إلى توافق الآراء الناشئ بشأن بعض عناصر النص. |
Cabe esperar sin embargo que las autoridades aprovechen la ocasión de adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer para poner fin a esa desigualdad. | UN | ولكن يؤمل أن تستفيد السلطات من الانضمام الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ﻹنهاء أوجه عدم المساواة هذه. |
Se subrayó también la importancia de la pronta entrada en vigor del Protocolo sobre Prerrogativas e Inmunidades de la Autoridad, y varias delegaciones declararon que pronto estarían en condiciones de adherirse al Protocolo. | UN | كما شدَّد أيضا على أهمية دخول البروتوكول المتصل بامتيازات وحصانات السلطة حيز التنفيذ في وقت مبكر، وذكرت عدة وفود أنها قريبا ستصبح في وضع يمكنها من الانضمام إلى البروتوكول. |
Se debe considerar, en consecuencia, no solamente mejorar la protección con arreglo a la Convención sino también eliminar los obstáculos que impiden que los Estados se sumen a ella. | UN | ولذا ينبغي أن يولى الاعتبار لا لتعزيز الحماية بموجب الاتفاقية فحسب بل وإزالة العقبات التي تمنع الدول من الانضمام إليها. |
En lugar de unirse a los Poderes Centrales en línea con los tratados pre-guerra, | Open Subtitles | بدلاً من الانضمام للقوى المركزية طبقاً لمعاهدات ما قبل الحرب |
La contribución anual a la Asociación (privada) de Propietarios de Hoteles, que oscila entre 5.000 y 24.000 chelines austríacos, no ha impedido a sus casi 1.000 miembros afiliarse a ella. | UN | كما أن الاشتراك السنوي في الرابطة الخاصة لأصحاب الفنادق، الذي يتراوح ما بين 000 5 و000 24 شلن نمساوي لم يمنع أعضاء الرابطة البالغ عددهم زهاء 000 1 عضو من الانضمام إلى الرابطة. |
Las ventajas derivadas de la adhesión a esos tratados son evidentes para todos los Estados, cualquiera que sea su grado de desarrollo económico o científico. | UN | أما الفوائد الناشئة من الانضمام إلى المعاهدات فهي جلية بالنسبة لكافة الدول بقطع النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية أو العلمية لديها. |
Asimismo se están adoptando medidas para que el Gobierno pueda adherirse a la mayoría de los convenios restantes. | UN | ويجري أيضا اتخاذ تدابير لتمكين الحكومة من الانضمام إلى معظم الاتفاقيات الباقية. |
El programa reconoce que hay una serie de obstáculos que puede afectar la capacidad de las madres y los padres solos para incorporarse al mercado laboral remunerado. | UN | ويسهم البرنامج بوجود عدد من الحواجز التي تؤثر على تمكين الوالدين الوحيدين من الانضمام إلى قوة العمل مدفوعة الأجر. |
Además se están realizando los trámites internos para la adhesión de Kirguistán a las siguientes convenciones y protocolos internacionales relativos al terrorismo: | UN | علاوة على ذلك، هناك إجراءات جارية من أجل تمكين قيرغيزستان من الانضمام إلى المعاهدات والاتفاقات التالية المتعلقة بمكافحة الإرهاب: |
Esperamos que en los próximos 12 meses todos los interesados se esfuercen para que las partes en cuestión puedan adherirse al protocolo del Tratado de Semipalatinsk. | UN | ونأمل أن تبذل جميع الأطراف المعنية، في الشهور الاثني عشر المقبلة، جهودا تمكن جميع الأطراف المعنية من الانضمام إلى بروتوكول معاهدة سـِـميبالاتـِـنسـك. |
Aunque en la actualidad aproximadamente 32 de los países menos adelantados son miembros de la OMC, desde que se aprobó el Programa de Acción de Bruselas sólo han ingresado dos, mientras que hay 10 que siguen en varias fases del proceso de adhesión. | UN | وبالرغم من أن 32 بلدا من أقل البلدان نموا هي الآن أعضاء في المنظمة، فلم تنضم إليها سوى دولتين منذ اعتماد برنامج عمل بروكسل، بينما لا تزال 10 دول في مراحل مختلفة من الانضمام. |
Abrigamos la esperanza de que otros países puedan unirse a nosotros en estos esfuerzos. | UN | ونأمل أن تتمكن بلدان أخرى من الانضمام إلى هذه الجهود. |