ويكيبيديا

    "من الانفتاح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de apertura
        
    • abierto
        
    • de franqueza
        
    • la apertura
        
    • y franqueza
        
    • una mayor apertura
        
    • sean accesibles
        
    • apertura a la
        
    Un clima de apertura es importante para que no se quiebre la confianza en el proceso de paz en Irlanda del Norte. UN ومن المهم إشاعة مناخ من الانفتاح والصراحة من أجل تعزيز الثقة على نحو مستدام بعملية السلام في آيرلندا الشمالية.
    Ello no obstante, la Junta Directiva de la Cooperativa tiene una positiva actitud de apertura hacia las comunidades colindantes y las instituciones. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن المجلس الاداري للتعاونية اتخذ موقفا إيجابيا من الانفتاح تجاه الجماعات المجاورة والمؤسسات.
    Es menester que se establezca una nueva atmósfera de apertura y transparencia respecto de las cuestiones nucleares. UN ومن الجوهري وجود مناخ جديد من الانفتاح والشفافية في المسائل النووية.
    Señaló, sin embargo, que ya existía en el sistema actual un alto grado de apertura y flexibilidad. UN إلا أنه أوضح أنه تتوافر بالفعل في النظام الحالي درجة عالية من الانفتاح والمرونة.
    Señaló que un sistema de comercio internacional más abierto y seguro sería un elemento decisivo del orden económico futuro. UN وذكر أن نظاما تجاريا عالميا يتسم بالمزيد من الانفتاح سيكون عنصرا حاسما للنظام الاقتصادي في المستقبل.
    19. Las diferentes formas de integración tal vez implicasen diferentes grados de apertura y orientación hacia el exterior. UN ٩١- وقد تنطوي اﻷشكال المختلفة من التكامل على درجات مختلفة من الانفتاح والتوجه إلى الخارج.
    Señaló, sin embargo, que ya existía en el sistema actual un alto grado de apertura y flexibilidad. UN إلا أنه أوضح أنه تتوافر بالفعل في النظام الحالي درجة عالية من الانفتاح والمرونة.
    En este sentido, se requiere el más alto grado posible de apertura. UN وفي هذا الصدد ينبغي للمجلس أن يكون على أكبر قدر ممكن من الانفتاح.
    Opinó que las respuestas a esta pregunta mostraban un grado de apertura por parte de los encuestados. UN وقال إنه يعتقد أن الردود على هذا البند تدل على وجود درجة من الانفتاح لدى البلدان التي ردت.
    Este tipo de apertura gradual puede producir unos efectos dinámicos interesantes. UN وقد يحدث هذا النوع من الانفتاح المتدرج آثار فعالة مثيرة للاهتمام.
    Madagascar ha roto con su pasado y desde hace ya un año ha venido avanzando en un contexto de apertura. UN لقد أدارت مدغشقر ظهرها لماضيها ومنذ سنة وهي تمضي قُدُماً في سياق من الانفتاح.
    Sin embargo, opinamos que, para obtener resultados positivos, las consultas deberían llevarse a cabo en un clima de apertura, tolerancia y comprensión mutua. UN ومع ذلك، نوصي بأن تمضي المشاورات في جو من الانفتاح والتسامح والتفاهم المتبادل حتى يمكننا أن نحقق نتائج إيجابية.
    Ese apoyo debe ser también particularmente importante en las esferas del comercio, las Inversiones Extranjeras Directas y la transferencia de tecnología, especialmente como parte de la CARICOM dado su elevado grado de apertura y vulnerabilidad económica. UN ولهذا الدعم أهمية بصفة خاصة في مجالات التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر ونقل التكنولوجيا ولا سيما بالنسبة لهذه الجماعة بالنظر إلى ما وصلت إليه من درجة عالية من الانفتاح والضعف الاقتصادي.
    Dichas solicitudes suelen tratarse con espíritu de apertura y transparencia. UN ويتم التعامل مع هذه الطلبات عادة بروح من الانفتاح والشفافية.
    Se ha registrado un cierto grado de apertura en el transporte terrestre, pero se trata de una cuestión muy delicada. UN وهناك نوع من الانفتاح في النقل البري، لكن هذا القطاع حساس.
    Los debates de la Comisión de Consolidación de la Paz hasta la fecha han sido guiados por un espíritu de apertura y compromiso. UN وقد استرشدت المناقشات التي أجرتها لجنة بناء السلام حتى الآن بروح من الانفتاح والالتزام.
    Para concluir, deseo simplemente confirmar que Francia está dispuesta a llevar a cabo esta labor en un espíritu de apertura y con la firme decisión de alcanzar el éxito. UN في الختام، اسمحوا لي مجرد التأكيد أن فرنسا مستعدة للقيام بهذا العمل بروح من الانفتاح وبتصميم قوي على تحقيق النجاح.
    v. El Reino Unido seguirá trabajando con un espíritu de apertura de miras, consulta y respeto de todos, sobre una base de cooperación y diálogo genuinos. UN ' 5` ستواصل المملكة المتحدة العمل بروح من الانفتاح والتشاور والاحترام للجميع لإقامة حوار وتعاون حقيقيين.
    Mi humilde propósito al hacerlo es complementar la propuesta. A este respecto tengo espíritu muy abierto y soy flexible. UN وهدفي المتواضع من ذلك إنما هو استكمال المقترح المذكور في إطار من الانفتاح والمرونة.
    Es imprescindible entonces que las partes interesadas adopten medidas de fomento de la confianza para crear un ambiente de franqueza y de confianza mutua. UN وبالتالي، يتحتم على اﻷطراف المعنية أن تتخــــذ تدابير هادفة لبناء الثقة، لخلق مناخ من الانفتاح والثقة المتبادلة.
    Por otra parte, es evidente que la seguridad cooperativa se beneficia de un aumento de la apertura y la transparencia en cuestiones militares, tanto a nivel regional como a nivel mundial. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻷمن التعاوني يستفيد بوضوح من الانفتاح والشفافية المتزايدين في اﻷمور العسكرية، اقليميا وعالميا.
    El mundo necesita una mayor apertura, la ex-pansión de la libertad y una justicia plena. UN والعالم بحاجة إلى قدر أكبر من الانفتاح وإلى اتساع نطاق الحرية والعدالة الشاملة.
    2. Invita a los Estados miembros a que sigan adoptando las medidas necesarias para desarrollar sus bolsas de valores promulgando las leyes apropiadas a fin de que sus mercados sean accesibles al mundo exterior, facilitando para ello la entrada de capitales de mercados extranjeros y teniendo al mismo tiempo en cuenta los intereses económicos y monetarios de esos Estados; UN 2 - يدعو الدول الأعضاء إلى المضي قدماً في اتخاذ الخطوات اللازمة لتنمية أسواقها المالية من خلال تطوير التشريعات المناسبة لتمكين هذه الأسواق المزيد من الانفتاح على العالم الخارجي بغية تسهيل تدفق رؤوس الأموال الموجودة في الأسواق الأجنبية، أخذا في الاعتبار المصالح الاقتصادية والنقدية لهذه الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد