Así, muchos niños, además de vivir en la pobreza, se ven ahora privados de la orientación y la atención de los adultos. | UN | فكثير من اﻷطفال، إلى جانب أنهم يعانون من الفقر، قد تُركوا إلى حد كبير دون إشراف ورعاية من البالغين. |
La matriculación en la escuela primaria es casi universal y el 86% de los adultos sabe leer y escribir. | UN | والالتحاق بالمدارس الابتدائية يكاد يكون عاما كما أن 6 في المائة من البالغين يحسنون القراءة والكتابة. |
En algunas economías de Asia central, solamente un pequeño porcentaje de adultos dispone de una cuenta en un banco. | UN | وفي بعض اقتصادات آسيا الوسطى، لا يملك حسابات مصرفية إلا نسبة مئوية بالغة الصغر من البالغين. |
En un experimento reciente, a un grupo de adultos les realizaron escáneres cerebrales con un tomógrafo mientras escuchaban el discurso de expertos. | TED | في تجربة حديثة، مجموعة من البالغين تم فحص أدمغتهم في جهاز الرنين المغناطيسي و هم يستمعون إلى حديث الخبراء. |
Los menores tienen más probabilidades que los adultos de obtener un defensor de oficio conforme a una disposición especial. | UN | ولﻷحداث حظ أكبر من البالغين في الاستعانة بمحامي دفاع عام بموجب حكم خاص؛ |
Han mejorado la educación en los países en desarrollo, donde ahora el 60% de los adultos saben leer y escribir. | UN | كما حسّنت التعليم في البلدان النامية التي أصبح فيها 60 في المائة من البالغين يمكنهم القراءة والكتابة. |
El analfabetismo de los adultos se calcula en un 60%. En el sector de la vivienda hay también un grave déficit. | UN | كما أن نحو ٦٠ في المائة من البالغين يعانون من اﻷمية، والقطاع الغذائي يعاني هو أيضا من عجز خطير. |
La tasa de alfabetización de los adultos es del 68% y la de matriculación en la escuela primaria asciende al 90%. | UN | وتبلغ نسبة الملمين بالقراءة والكتابة من البالغين ٦٨ في المائة، وارتفعت نسبة التسجيل بالمدارس اﻷولية إلى ٩٠ في المائة. |
La mayoría de los adultos que han resultado infectados son menores de 25 años. | UN | وغالبية المصابين الجدد من البالغين هم دون سن الخامسة والعشرين. |
Hay variaciones entre las zonas urbanas y rurales, habiéndose demostrado positivamente la existencia del VIH en el 10 o el 11% de los adultos urbanos y en más del 4,5% de los adultos del campo. | UN | وهناك اختلافات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية حيث اكتشفت إصابة ما بين ٠١ و١١ في المائة من البالغين بالفيروس في المناطق الحضرية وأكثر من ٥,٤ في المائة في المناطق الريفية. |
En comparación, están empleados el 66% de los adultos no discapacitados. | UN | وبالمقارنة بذلك، فإن 66 في المائة من البالغين غير المعوقين يعملون. |
Para sobrevivir, esos niños viven, y a veces trabajan, en la calle sin la supervisión o la compañía de adultos. | UN | وفي سبيل البقاء على قيد الحياة، يعيش هؤلاء اﻷطفال ويعملون أحيانا في الشوارع بدون اشراف أو مرافقة أحد من البالغين. |
Esos son los hombres del futuro, una generación de adultos que habrán crecido en un entorno caracterizado por el derramamiento de sangre y la guerra. | UN | هؤلاء هم رجال المستقبل، جيل من البالغين الذين نشأوا في جو يسوده سفك الدماء والحرب. |
Alrededor de 850 millones de adultos, de los cuales dos tercios son mujeres, siguen viviendo en el analfabetismo. | UN | ولا يزال هناك نحو ٨٥٠ مليونا من البالغين يعانون من اﻷمية، الثلثان منهم نساء. |
Millones de adultos quedaron sin empleo y un vasto número de niños se vieron obligados a dejar la escuela. | UN | إن الملايين من البالغين فقدوا عملهم وعدد كبير من اﻷطفال اضطروا إلى ترك المدارس. |
Casi 1.000 millones de adultos, en su mayoría mujeres, no saben leer ni escribir y 750 millones de personas no tienen acceso a servicios de salud. | UN | وهناك قرابة البليون شخص من البالغين الذين لا يعرفون القراءة أو الكتابة، ومعظمهم من النساء. |
Los niños, que se encuentran en etapas críticas de su desarrollo personal, son afectados más profundamente por la guerra que los adultos. | UN | فالأطفال، الذين يجدون أنفسهم وسط مراحل النمو الشخصي الحساسة يتضررون من جراء الحرب بصورة أعمق بكثير من البالغين. |
Algo menos de 1.000 millones de personas adultas en todo el mundo son analfabetas, de las cuales aproximadamente un 70% son mujeres. | UN | ويوجد في العالم ما يقل قليلاً عن بليون شخص من البالغين الأميين منهم 70 في المائة تقريباً من الإناث. |
Es una tienda tras otra, con unos vendedores horribles que hacen un escándalo si un adulto compra en el sector de jóvenes. | Open Subtitles | إنهم فقط متجر بعد متجر من هؤلاء أشخاص المبيعات المريعين تجعل إهتمام أكبر من البالغين للتسوق في قسم الصغار |
En 1999, Gallup International patrocinó y llevó a cabo una encuesta con motivo del milenio en la que participaron 57.000 adultos de 60 países. | UN | في عام 1999 تولى معهد غالوب الدولي رعاية وإجراء دراسة استقصائية للألفية شملت 000 57 من البالغين في 60 بلدا. |
Es normal que un grupo formado por adultos y los hermanos o hermanas mayores se encargue de cuidar a los niños más pequeños, aunque en esta tarea también participan activamente el padre y otro hombre mayor. | UN | وعادة تشكِّل مجاميع من البالغين والأبناء الأكبر سنا دور الكاسب المسؤول عن رعاية الأطفال الأصغر سنا حيث يضطلع الأب أو غيره من الرجال الكبار سنا بدور فعَّال أيضا. |
Un plan nacional de acción aborda la necesidad de contar con un programa amplio de salud reproductiva e incluye un componente de planificación familiar dirigido a adultos y jóvenes de ambos sexos. | UN | وتفي خطة صحية وطنية بالحاجة إلى برنامج شامل للصحة اﻹنجابية وتضم عنصرا متعلقا بتنظيم اﻷسرة يستهدف الذكور واﻹناث من البالغين والشباب. |
Debes darte cuenta de que son adultos y toman sus propias decisiones. | Open Subtitles | كنت من المفترض أن يدركوا أنهم هم من البالغين ويمكن اتخاذ قراراتهم بأنفسهم. |
Le preocupaba que el entorno del turismo permitiera a los adultos adinerados del norte tener contactos con los niños de África. | UN | وهو منشغل إزاء البيئة السياحية التي تمكن ميسوري الحال من البالغين المنحدرين من الشمال من الاتصال بالأطفال في أفريقيا. |
El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para dar a conocer ampliamente las disposiciones y los principios de la Convención y lograr que sean comprendidos tanto por los adultos como por los niños. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع وجعلها مفهومة من البالغين والأطفال على حد سواء. |
Hoy en día, el 2% más rico de la población adulta es propietario de más de la mitad del patrimonio familiar mundial. | UN | واليوم يملك أغنى 2 في المائة من البالغين في العالم أكثر من نصف الثروة العالمية للأسر المعيشية. |
Uno de los resultados de esta cooperación ejemplar ha sido el traslado de más de 50 discapacitados mentales, niños y adultos, a sus hogares originales. | UN | ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية. |
Según la OMS, casi la mitad de todas las nuevas infecciones en adultos corresponden a mujeres. | UN | فحسب منظمة الصحة العالمية تشكل النساء قرابة النصف من جميع المصابين الجدد من البالغين. |
:: Entrar en contacto con las víctimas infantiles de la violencia sexual se ha revelado más difícil que con los adultos. | UN | - كان الوصول إلى ضحايا العنف الجنسي من الأطفال أصعب من الوصول إلى ضحاياه من البالغين. |