"من البالغين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los adultos
        
    • de adultos
        
    • que los adultos
        
    • adultas
        
    • adulto
        
    • adultos de
        
    • por adultos
        
    • a adultos
        
    • son adultos
        
    • a los adultos
        
    • por los adultos
        
    • de la población adulta
        
    • de más de
        
    • en adultos
        
    • con los adultos
        
    Así, muchos niños, además de vivir en la pobreza, se ven ahora privados de la orientación y la atención de los adultos. UN فكثير من اﻷطفال، إلى جانب أنهم يعانون من الفقر، قد تُركوا إلى حد كبير دون إشراف ورعاية من البالغين.
    La matriculación en la escuela primaria es casi universal y el 86% de los adultos sabe leer y escribir. UN والالتحاق بالمدارس الابتدائية يكاد يكون عاما كما أن 6 في المائة من البالغين يحسنون القراءة والكتابة.
    En algunas economías de Asia central, solamente un pequeño porcentaje de adultos dispone de una cuenta en un banco. UN وفي بعض اقتصادات آسيا الوسطى، لا يملك حسابات مصرفية إلا نسبة مئوية بالغة الصغر من البالغين.
    En un experimento reciente, a un grupo de adultos les realizaron escáneres cerebrales con un tomógrafo mientras escuchaban el discurso de expertos. TED في تجربة حديثة، مجموعة من البالغين تم فحص أدمغتهم في جهاز الرنين المغناطيسي و هم يستمعون إلى حديث الخبراء.
    Los menores tienen más probabilidades que los adultos de obtener un defensor de oficio conforme a una disposición especial. UN ولﻷحداث حظ أكبر من البالغين في الاستعانة بمحامي دفاع عام بموجب حكم خاص؛
    Han mejorado la educación en los países en desarrollo, donde ahora el 60% de los adultos saben leer y escribir. UN كما حسّنت التعليم في البلدان النامية التي أصبح فيها 60 في المائة من البالغين يمكنهم القراءة والكتابة.
    El analfabetismo de los adultos se calcula en un 60%. En el sector de la vivienda hay también un grave déficit. UN كما أن نحو ٦٠ في المائة من البالغين يعانون من اﻷمية، والقطاع الغذائي يعاني هو أيضا من عجز خطير.
    La tasa de alfabetización de los adultos es del 68% y la de matriculación en la escuela primaria asciende al 90%. UN وتبلغ نسبة الملمين بالقراءة والكتابة من البالغين ٦٨ في المائة، وارتفعت نسبة التسجيل بالمدارس اﻷولية إلى ٩٠ في المائة.
    La mayoría de los adultos que han resultado infectados son menores de 25 años. UN وغالبية المصابين الجدد من البالغين هم دون سن الخامسة والعشرين.
    Hay variaciones entre las zonas urbanas y rurales, habiéndose demostrado positivamente la existencia del VIH en el 10 o el 11% de los adultos urbanos y en más del 4,5% de los adultos del campo. UN وهناك اختلافات بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية حيث اكتشفت إصابة ما بين ٠١ و١١ في المائة من البالغين بالفيروس في المناطق الحضرية وأكثر من ٥,٤ في المائة في المناطق الريفية.
    En comparación, están empleados el 66% de los adultos no discapacitados. UN وبالمقارنة بذلك، فإن 66 في المائة من البالغين غير المعوقين يعملون.
    Para sobrevivir, esos niños viven, y a veces trabajan, en la calle sin la supervisión o la compañía de adultos. UN وفي سبيل البقاء على قيد الحياة، يعيش هؤلاء اﻷطفال ويعملون أحيانا في الشوارع بدون اشراف أو مرافقة أحد من البالغين.
    Esos son los hombres del futuro, una generación de adultos que habrán crecido en un entorno caracterizado por el derramamiento de sangre y la guerra. UN هؤلاء هم رجال المستقبل، جيل من البالغين الذين نشأوا في جو يسوده سفك الدماء والحرب.
    Alrededor de 850 millones de adultos, de los cuales dos tercios son mujeres, siguen viviendo en el analfabetismo. UN ولا يزال هناك نحو ٨٥٠ مليونا من البالغين يعانون من اﻷمية، الثلثان منهم نساء.
    Millones de adultos quedaron sin empleo y un vasto número de niños se vieron obligados a dejar la escuela. UN إن الملايين من البالغين فقدوا عملهم وعدد كبير من اﻷطفال اضطروا إلى ترك المدارس.
    Casi 1.000 millones de adultos, en su mayoría mujeres, no saben leer ni escribir y 750 millones de personas no tienen acceso a servicios de salud. UN وهناك قرابة البليون شخص من البالغين الذين لا يعرفون القراءة أو الكتابة، ومعظمهم من النساء.
    Los niños, que se encuentran en etapas críticas de su desarrollo personal, son afectados más profundamente por la guerra que los adultos. UN فالأطفال، الذين يجدون أنفسهم وسط مراحل النمو الشخصي الحساسة يتضررون من جراء الحرب بصورة أعمق بكثير من البالغين.
    Algo menos de 1.000 millones de personas adultas en todo el mundo son analfabetas, de las cuales aproximadamente un 70% son mujeres. UN ويوجد في العالم ما يقل قليلاً عن بليون شخص من البالغين الأميين منهم 70 في المائة تقريباً من الإناث.
    Es una tienda tras otra, con unos vendedores horribles que hacen un escándalo si un adulto compra en el sector de jóvenes. Open Subtitles إنهم فقط متجر بعد متجر من هؤلاء أشخاص المبيعات المريعين تجعل إهتمام أكبر من البالغين للتسوق في قسم الصغار
    En 1999, Gallup International patrocinó y llevó a cabo una encuesta con motivo del milenio en la que participaron 57.000 adultos de 60 países. UN في عام 1999 تولى معهد غالوب الدولي رعاية وإجراء دراسة استقصائية للألفية شملت 000 57 من البالغين في 60 بلدا.
    Es normal que un grupo formado por adultos y los hermanos o hermanas mayores se encargue de cuidar a los niños más pequeños, aunque en esta tarea también participan activamente el padre y otro hombre mayor. UN وعادة تشكِّل مجاميع من البالغين والأبناء الأكبر سنا دور الكاسب المسؤول عن رعاية الأطفال الأصغر سنا حيث يضطلع الأب أو غيره من الرجال الكبار سنا بدور فعَّال أيضا.
    Un plan nacional de acción aborda la necesidad de contar con un programa amplio de salud reproductiva e incluye un componente de planificación familiar dirigido a adultos y jóvenes de ambos sexos. UN وتفي خطة صحية وطنية بالحاجة إلى برنامج شامل للصحة اﻹنجابية وتضم عنصرا متعلقا بتنظيم اﻷسرة يستهدف الذكور واﻹناث من البالغين والشباب.
    Debes darte cuenta de que son adultos y toman sus propias decisiones. Open Subtitles كنت من المفترض أن يدركوا أنهم هم من البالغين ويمكن اتخاذ قراراتهم بأنفسهم.
    Le preocupaba que el entorno del turismo permitiera a los adultos adinerados del norte tener contactos con los niños de África. UN وهو منشغل إزاء البيئة السياحية التي تمكن ميسوري الحال من البالغين المنحدرين من الشمال من الاتصال بالأطفال في أفريقيا.
    El Comité alienta al Estado Parte a redoblar sus esfuerzos para dar a conocer ampliamente las disposiciones y los principios de la Convención y lograr que sean comprendidos tanto por los adultos como por los niños. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها للتعريف بأحكام الاتفاقية ومبادئها على نطاق واسع وجعلها مفهومة من البالغين والأطفال على حد سواء.
    Hoy en día, el 2% más rico de la población adulta es propietario de más de la mitad del patrimonio familiar mundial. UN واليوم يملك أغنى 2 في المائة من البالغين في العالم أكثر من نصف الثروة العالمية للأسر المعيشية.
    Uno de los resultados de esta cooperación ejemplar ha sido el traslado de más de 50 discapacitados mentales, niños y adultos, a sus hogares originales. UN ومن نتائج هذا التعاون النموذجي نقل أكثر من 50 شخصا من البالغين والأطفال المعاقين عقليا إلى ديارهم الأصلية.
    Según la OMS, casi la mitad de todas las nuevas infecciones en adultos corresponden a mujeres. UN فحسب منظمة الصحة العالمية تشكل النساء قرابة النصف من جميع المصابين الجدد من البالغين.
    :: Entrar en contacto con las víctimas infantiles de la violencia sexual se ha revelado más difícil que con los adultos. UN - كان الوصول إلى ضحايا العنف الجنسي من الأطفال أصعب من الوصول إلى ضحاياه من البالغين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus