Millones de personas en todo el mundo sufren escasez de agua, y es probable que los problemas relacionados con el agua sigan agudizándose en el futuro. | UN | ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل. |
Millones de personas en todo el mundo sufren escasez de agua, y es probable que los problemas relacionados con el agua sigan agudizándose en el futuro. | UN | ويواجه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم نقصاً في المياه، ويحتمل أن تتزايد المشاكل المرتبطة بالمياه في المستقبل. |
Las armas convencionales son responsables de la muerte de millones de personas en todo el mundo. | UN | إن الأسلحة التقليدية مسؤولة عن مقتل الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Finalmente, abrigamos la esperanza de que el mundo esté a la altura de las aspiraciones contenidas en la Declaración de Copenhague sobre Desarrollo Social y el Programa de Acción que reflejan el anhelo de justicia y de mejora de las condiciones de vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | وختاما نأمل أن يرتقي العالم إلى مستوى التطلعات التي وضعها إعلان وبرنامج عمل مؤتمر كوبنهاغن للتنمية الاجتماعية والهادفة إلى تحقيق العدالة البشرية وتحسين أوضاع الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Debemos adoptar medidas concertadas para hacer realidad las aspiraciones expresadas en el Programa de Acción de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague, para hacer justicia a cientos de millones de personas en todo el mundo y para mejorar su calidad de vida. | UN | فلنعمل معا مـــن أجل الارتقاء إلى مستوى التطلعات التي وضعها إعــــلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بهدف تحقيق العدالة وتحسين أوضاع الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Movilización de recursos 138. Una delegación dijo que los países debían recordar que los programas del PNUD no eran elucubraciones abstractas, sino actividades prácticas que afectaban a la vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | ٨٣١ - ذكر أحد الوفود أن البلدان ينبغي أن تتذكر أن البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ليست ممارسات مجردة ولكنها أنشطة عملية تمس حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Preocupada por el aumento, en los últimos años, de los conflictos y guerras que han conducido y están dando lugar a la destrucción de la vivienda y los asentamientos de millones de personas en todo el mundo, | UN | وإذ يقلقه ازدياد النزاعات والحروب، في السنوات اﻷخيرة، مما أدى ولا يزال يؤدي إلى تدمير مساكن ومستوطنات الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Y debe ser un período de sesiones productivo pues algunas de las cuestiones que figuran en el programa afectan a las vidas de miles de millones de personas en todo el mundo en más formas de las que percibimos o estamos dispuestos a reconocer. | UN | ولا بد أن تكون هذه الدورة مثمرة، لأن بعض المسائل الواردة على جدول الأعمال تؤثر على حياة البلايين من البشر في جميع أنحاء العالم بشكل أكبر مما ندركه أو مما نحن مستعدون للتسليم به. |
En bien de la credibilidad de nuestra Organización, de su sostenibilidad a largo plazo y de los millones de personas en todo el mundo que cifran sus esperanzas en las Naciones Unidas, la Organización debe ser reformada. | UN | وللمحافظة على مصداقية منظمتنا واستدامتها طويلة الأجل، ومن أجل الملايين من البشر في جميع أنحاء المعمورة الذين يعقدون آمالهم على الأمم المتحدة، لا بد من إصلاح هذه المنظمة. |
Si aunamos fuerzas bajo la batuta del Presidente, podremos encontrar respuestas eficaces que puedan cambiar la vida de millones de personas en todo el mundo. | UN | ومن خلال تضافر الجهود تحت قيادة الرئيس، يمكننا أن نشكل استجابات فعالة يكون لها أثر في حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Los aumentos previstos de la frecuencia e intensidad de las tormentas, inundaciones, olas de calor y sequías afectarán a miles de millones de personas en todo el mundo. | UN | وسوف تؤثر الزيادات المتوقعة في تواتر وشدة العواصف والفيضانات وموجات الحر والجفاف على حياة الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
El Secretario General nos dice que los acontecimientos del 11 de septiembre del año pasado nos hicieron comprender mejor la situación de millones de personas en todo el mundo para quienes el mundo se ha convertido en un lugar peligroso. | UN | ويقول لنا الأمين العام إن أحداث 11 أيلول/سبتمبر من العام الماضي جعلتنا نشعر أكثر بحالة الملايين من البشر في جميع أنحاء الأرض الذين بدا العالم لهم مصدرا للخطر زمنا طويلا. |
Al afrontar el problema del terrorismo, también debemos buscar la manera de afrontar el hambre, la pobreza y las desigualdades de las que hablaron el Presidente del Brasil Lula da Silva y muchos otros dirigentes preocupados por esta cuestión, que está provocando la desesperanza y exasperación de millones y millones de personas en todo el mundo. | UN | وفي التصدي لمشكلة الإرهاب، علينا أيضا أن ننظر في التصدي للجوع والفقر والمظالم التي أشار إليها الرئيس لولا دا سلفا، رئيس البرازيل، وكثير من الزعماء الآخرين الذين يشغلهم الأمر، وهي أمور تولد فقدان الأمل واليأس اللذين يعانيهما الملايين والملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Es necesario que se abra un centro de este tipo para cubrir las necesidades de los países africanos de habla portuguesa; no se les debe penalizar por la falta de servicios en su idioma, que es hablado por muchos millones de personas en todo el mundo. | UN | وقال إنه يجب فتح هذا المركز بغية الوفاء باحتياجات البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا، حيث أنه ينبغي ألا تعاقب هذه البلدان بسبب الافتقار إلى الخدمات المقدمة بلغتها التي تنطق بها ملايين عديدة من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Nos complace que el programa de El Cairo no haya quedado en meras promesas sino que se haya plasmado en iniciativas, políticas, leyes y programas concretos, en los ámbitos nacional e internacional, que están teniendo consecuencias importantes para el bienestar de millones de personas en todo el mundo. | UN | ومن دواعي سرورنا رؤية أن جدول أعمال القاهرة لم يبق وعدا بل تمت ترجمته، على الصعيدين الدولي والوطني، إلى مبادرات وسياسات وقوانين وبرامج ملموسة لها أثر كبير على رفاه الملايين من البشر في جميع أنحاء العالم. |
Los vídeos mediante los cuales se lanzó la convocatoria, en cuatro de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas, y en los que aparecen el Secretario General y Mensajeros de la Paz y Embajadores de Buena Voluntad de las Naciones Unidas, ya han sido vistos por decenas de miles de personas en todo el mundo. | UN | وقد شاهد عشرات الآلاف من البشر في جميع أنحاء العالم أشرطة فيديو " الدعوة للمشاركة في المسابقة " بأربع من اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة، ظهر فيها الأمين العام ورسل الأمم المتحدة للسلام ورسل الخير. |
Con el fin de mantener la paz y la seguridad en África y aliviar el sufrimiento de millones de personas en todo el continente, todos los Estados deben cumplir con su responsabilidad de proteger a los refugiados y garantizar los derechos humanos de todas las personas. | UN | ٨٦ - ومن أجل المحافظة على السلم والأمن في أفريقيا وتخفيف معاناة الملايين من البشر في جميع أنحاء القارة، ينبغي لجميع الدول أن تفي بمسؤوليتها عن حماية اللاجئين وضمان حقوق الإنسان لجميع الناس. |
A fin de lograr avances y de aprovechar la experiencia adquirida en el pasado, varios otros factores específicos podrían dar buenos resultados a la hora de mejorar la forma en que el servicio público se reposiciona, algo necesario si se pretenden hacer avances en la introducción de cambios positivos en la vida de miles de millones de personas en todo el continente. | UN | ومن أجل تعزيز الدروس المستفادة من الماضي والبناء عليها، هناك عدة عوامل تنظيمية محددة أخرى يمكن أن تفيد كثيرا في تحسين الطريقة التي ينبغي اتباعها في إعادة تنظيم الخدمة العامة. وهذا أمر ضروري لإحراز تقدم في تحقيق تغييرات إيجابية في حياة البلايين من البشر في جميع أنحاء القارة. |
1. El desafío que representa la ejecución de actividades en situaciones de conflicto armado, que con frecuencia se caracterizan por la violencia, los graves sufrimientos y carencias de la población, la inseguridad y la falta de autoridades, instituciones públicas y las comodidades básicas de la vida cotidiana, no ha disuadido al UNICEF a dejar de atender pronta y oportunamente las necesidades de miles de personas en todo el mundo. | UN | ١ - لم تؤد تحديات العمل في ظروف النزاع المسلح، التي كثيرا ما تتميز بالعنف، وشدة المعاناة والحرمان البشريين، وافتقاد اﻷمن وغياب الحكومات والمؤسسات العامة وسبل الحياة اﻷساسية، الى تثبيط اليونيسيف عن الاستجابة عن طيب خاطر وبسرعة لاحتياجات اﻵلاف من البشر في جميع أنحاء العالم. |