ويكيبيديا

    "من التسامح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de tolerancia
        
    • de la tolerancia
        
    • of tolerance
        
    • tolerante que
        
    • una tolerancia
        
    No obstante, mucho más importante que castigar los incidentes aislados es cambiar la mentalidad de la sociedad georgiana y crear una atmósfera de tolerancia. UN وعلى أي حال، فإن إحداث تغيير في عقلية المجتمع الجورجي وتهيئة جو من التسامح أهم بكثير من معاقبة حوادث منعزلة.
    El deporte puede fomentar el desarrollo y la paz, crear una atmósfera de tolerancia y comprensión y servir de herramienta educativa. UN ويمكن أن تعزز الرياضة التنمية والسلام، ويمكن أن تهيئ جواً من التسامح والتفاهم، ويمكن أن تكون أداة للتعليم.
    La creación de un clima de tolerancia y diálogo es necesaria para que todos puedan participar en la vida política. UN إن خلق مناخ من التسامح والحوار أمر لازم لمشاركة الجميع في الحياة السياسية.
    27. Iniciar los preparativos para las elecciones en un clima de tolerancia y reconciliación es una cuestión de gran prioridad. UN ٧٢ - والبدء في القيام باﻷعمال التحضيرية ﻹجراء الانتخابات في جو من التسامح والمصالحة له أولوية عالية.
    Debemos ir más allá de la tolerancia. UN فيجب علينا أن نمضي إلى ما هو أبعد من التسامح.
    En nuestro país nos encontramos en el umbral de una nueva era de tolerancia y de paz, poniendo fin a la discordia. UN ونحن نقف، في بلدنا، على عتبة عصر جديد من التسامح والسلم وإنهاء الانشقاق.
    Por lo tanto, la propia labor de la diplomacia sólo puede tener éxito en una atmósfera de tolerancia. UN وبالتالي فإن عمل الدبلوماسية لا يمكن أن يتوج بالنجاح إلا في مناخ من التسامح.
    Myanmar es una sociedad con una cultura de tolerancia. UN إن ميانمــار مجتمع ينعم بثقافة من التسامح.
    Pero algunas tendencias nos permiten afirmar que los esfuerzos de la comunidad internacional por crear un clima de tolerancia no han sido en vano. UN ومع ذلك فإن بعض الاتجاهات تجعلنا نقول إن جهود المجتمع الدولي لتهيئة مناخ من التسامح لم تذهب سدى.
    Actualmente prevalece en El Salvador un clima de tolerancia sin precedentes en la historia del país. UN ويسود في السلفادور اليوم مناخ من التسامح لم يشهد له البلد مثيلا من قبل.
    Se trata de contribuir al surgimiento de un nuevo clima de tolerancia y entendimiento internacional; se trata de combinar las necesidades nacionales con las posibilidades internacionales. UN وهي تعني اﻹسهام في تهيئة مناخ جديد من التسامح والتفاهم الدولي؛ والمواءمة بين الاحتياجات المحلية واﻹمكانيات الدولية.
    Tal grado de tolerancia habría sido inconcebible en otros lugares. UN ومثل هذه الدرجة من التسامح لا يمكن تصور حدوثها في أماكن أخرى.
    Ya no es suficiente la sola condena verbal, especialmente porque con frecuencia se utiliza como fachada para una actitud de tolerancia frente a los actos terroristas, si no de directa connivencia con ellos. UN وذكر أن الادانه الشفوية لم تعد كافية طالما استعملت كغطاء لموقف من التسامح إن لم يكن التواطؤ الصريح حيال أعمال اﻹرهاب.
    Esta democracia, fuente de tolerancia en general y de tolerancia religiosa en particular, se basa en una cultura y una tradición profunda de tolerancia. UN وهذه الديمقراطية التي هي مصدر التسامح بوجه عام والتسامح الديني بوجه خاص تقوم على ثقافة وتقاليد راسخة من التسامح.
    Los fundamentos filosóficos y espirituales de la sociedad india se han caracterizado históricamente por un alto grado de tolerancia. UN لقد أفضت الركائز الفلسفية والروحية التي ينبني عليها المجتمع الهندي إلى تشربه على مدى التاريخ بدرجة عالية من التسامح.
    Georgia tiene una tradición profundamente arraigada de tolerancia y humanidad. UN وفــي جورجيا هناك تقليـــد راســخ من التسامح واﻹنسانية.
    Por ello la educación debe jugar un papel muy importante en preparar a las personas a conocerse entre sí y a desarrollar formas de tolerancia cada vez superiores. UN ولذلك، لا بد للتربية أن تلعب دوراً هاماً جداً في إعداد اﻷشخاص للتعرّف على بعضهم بعضاً ولتطوير أشكال أرفع من التسامح.
    Si bien los participantes en la cumbre no pudieron acordar una declaración conjunta, el diálogo fue franco y se desarrolló en un espíritu de tolerancia. UN وبالرغم من أن المشاركين في القمة أخفقوا في الاتفاق على بيان مشترك، كان الحوار صريحا وأجري بروح من التسامح.
    De igual importancia ha de ser el apoyo popular a la razón sobre la irracionalidad, para promover un nuevo espíritu de tolerancia y confianza mutuas. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن يوجد التأييد الشعبي لتغليب العقل على التهور، بغية بعث روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين.
    El acercamiento de las culturas: de la tolerancia y el diálogo a la paz UN التقارب بين الثقافات: من التسامح والحوار إلى السلام
    Furthermore, the General Assembly encourages all States, relevant intergovernmental and non-governmental organizations and the media to promote a culture of tolerance and respect for the diversity of religions and for religious sites, which represent an important aspect of the collective heritage of humankind. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية العامة جميع الدول، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة ووسائط الإعلام على إشاعة ثقافة من التسامح واحترام تنوع الأديان والمواقع الدينية التي تمثل جانباً هاماً من جوانب التراث المشترك للبشرية.
    El sistema judicial de Arabia Saudita se basa en la ley cherámica, que es una doctrina tolerante que respeta los derechos de todos los ciudadanos. UN فالنظام القانوني في المملكة العربية السعودية يستند إلى الشريعة، التي هي عقيدة من التسامح واحترام حقوق جميع المواطنين.
    Tengo una tolerancia muy baja para todo tipo de drogas. Open Subtitles ليس لدي الكثير من التسامح مع أي نوع من أنواع المخدرات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد