v) Corrientes significativas de refugiados o personas desplazadas resultantes de una pauta de discriminación racial o de la invasión de las tierras de las comunidades minoritarias. | UN | ' ٥ ' حدوث تدفقات ملحوظة من اللاجئين أو المشردين نتيجة لوجود نمط من التمييز العنصري أو التعدي على أراضي طوائف اﻷقليات. |
- vele por que nadie sea objeto de discriminación por motivos de raza o sexo en materia de contratación, promoción o capacitación; | UN | التأكد من أن أحدا لن يعاني من التمييز في العمالة أو الترقي أو التدريب على أساس العرق أو الجنس؛ |
El Gobierno noruego es perfectamente consciente de esos casos de discriminación racial y de la necesidad de tratarlos adecuadamente. | UN | وحكومته على وعي تماما بوجود تلك الحالات من التمييز العنصري وبضرورة التصدي لها على نحو ملائم. |
En este contexto los autores señalan que un Estado Parte tiene la obligación positiva de proteger contra la discriminación. | UN | وفي هذا الصدد، يوضح صاحبا البلاغ أن أي دولة طرف عليها واجب أكيد للحماية من التمييز. |
Este fracaso demuestra que la legislación del Estado Parte no proporciona una protección efectiva contra la discriminación racial. | UN | ومعنى هذا الفشل أن قانون الدولة الطرف لا ينص على الحماية الفعالة من التمييز العنصري. |
Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
Asimismo, afirma el derecho de todos a la libertad de discriminación por cualquiera de los motivos estipulados en la Ley sobre Derechos Humanos de 1993. | UN | كما أنه يؤكد حق كل شخص في التحرر من التمييز على أساس كافة اﻷسباب المبينة في قانون حقوق اﻹنسان لعام ١٩٩٣. |
Las conclusiones de su investigación han aportado pruebas irrefutables de que este tipo de discriminación es generalizada y persistente. | UN | وقدمت نتائج البحوث المتعلقة بالمشروع أدلة لا تدحض بأن هذا النوع من التمييز واسع الانتشار ومتواصل. |
La policía no examinó en absoluto si este asunto constituía un caso de discriminación indirecta en el sentido de la Convención. | UN | وهي لم تنظر البتة فيما إن كانت القضية تعتبر ضربا من التمييز غير المباشر في حدود معنى الاتفاقية. |
No se han registrado casos en los tribunales ni en la policía, de discriminación o persecución fundada en la religión. | UN | ولم تظهر، لا في المحاكم ولا في سجلات الشرطة، أي حالة من التمييز أو الاضطهاد بسبب الدين. |
Además, en algunas cárceles, los reclusos se han quejado de discriminación racial. | UN | هذا بالإضافة إلى أن نزلاء السجون يشكون من التمييز العنصري. |
En total, se descubrieron delitos flagrantes de discriminación racial en la entrada de 45 clubes nocturnos de los 88 sometidos a prueba. | UN | ولوحظ كذلك وجود حالات فظة من التمييز العنصري لدى دخول 45 ناديا من النوادي الـ 88 التي جرت زيارتها. |
En total, se comprobaron delitos flagrantes de discriminación racial en la entrada de 45 de los 88 clubes nocturnos visitados. | UN | وإجمالاً، لوحظ وجود حالات فظة من التمييز العنصري لدى دخول 45 نادياً من الـ 88 موضع الاختبار. |
:: prestar asesoramiento y asistencia jurídicos a particulares que han sido objeto de discriminación. | UN | :: توفير المشورة والمساعدة في المجال القانوني للأفراد الذين يعانون من التمييز. |
Este artículo hace explícito también el compromiso y la garantía constitucional de todos los montenegrinos a la más amplia protección contra la discriminación. | UN | وتنص هذه المادة أيضاً بصراحة على التزام الدولة بموجب الدستور بضمان حماية جميع سكان الجبل الأسود حماية تامة من التمييز. |
Más bien, cabe prever que el concepto de aplicación uniforme fomentará la igualdad de trato y proporcionará protección contra la discriminación. | UN | والأولى أن نتوقع أن يؤدي وجود مفهوم واحد للتنفيذ إلى تعزيز المساواة في المعاملة وتوفير الحماية من التمييز. |
Además, reconoce nuevos derechos que podrían fortalecer la protección de los campesinos contra la discriminación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يعترف بحقوق جديدة من شأنها أن تعزِّز حمايتهم من التمييز. |
Esas leyes contribuyen, en la medida en que se apliquen estrictamente, a la reducción de la discriminación contra las minorías; | UN | وتسهم هذه المعايير القانونية في الحد من التمييز ضد اﻷقليات، وتتوقف النتائج على التنفيذ الصارم لهذه اﻷحكام؛ |
:: La reducción, por conducto de políticas nacionales, de la discriminación general contra la mujer por razón de sexo, edad, profesión y salario; | UN | :: ينبغي الحد من التمييز ضد المرأة بوجه عام من ناحية الجنس، والسن، والمهنة والأجر، من خلال تطبيق سياسات وطنية. |
Desde Islamabad, la respuesta a nuestros interlocutores ha sido que el Pakistán firmará cualquier acuerdo o mandato no discriminatorio. | UN | وكان الرد من إسلامباد على محاورينا أن باكستان ستبارك أي تكليف أو تفويض يخلو من التمييز. |
Por ley, se garantiza a las mujeres el pleno goce de sus derechos humanos y la libertad frente a la discriminación. | UN | وتتمتع النساء بحكم القانون بضمانات كاملة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان والتحرر من التمييز. |
Y, prácticamente por doquier, las mujeres se ven perjudicadas por la discriminación y por estructuras económicas y sociales que son injustas. | UN | ثم إن النساء، في كل مكان تقريبا يعانين من التمييز ومن هياكل اجتماعية واقتصادية غير عادلة. |
Durante el gobierno del Presidente Clinton se ha incoado una cifra excepcional de procesos por discriminación individual y por modalidades y prácticas de discriminación en el empleo. | UN | وقد رفع عدد قياسي من الدعاوي القانونية خلال إدارة الرئيس كلينتون ضد حالات فردية من التمييز وضد أنماط وممارسات من التمييز في العمالة. |
No obstante, es preciso hacer una distinción entre dos situaciones separadas. | UN | ومع ذلك، فلا بد من التمييز بين حالتين منفصلتين. |
La legislación de algunos países de Europa y de la Unión Europea es crecientemente discriminatoria contra esas poblaciones. | UN | وتتسم تشريعات عدد من بلدان الاتحاد الأوروبي بقدر متزايد من التمييز في حق هؤلاء السكان. |
Poco después de la independencia se eliminaron del plan de pensiones todas las discriminaciones por razón de sexo y raza. | UN | وقد تم القضاء على كل من التمييز بسبب الجنس أو العرق من نظام المعاشات التقاعدية بعد الاستقلال. |
Esas cifras, que han aumentado sustancialmente a partir de 1992, corresponden no obstante a realidades diferentes que conviene distinguir. | UN | وهذه اﻷرقام التي تتصاعد بشدة منذ ١٩٩٢ تشتمل مع ذلك على حقائق مختلفة لا بد من التمييز بينها. |
Las mujeres de las comunidades dalit padecen una discriminación múltiple y en algunos grupos son víctimas de la prostitución forzada. | UN | وتعاني النسوة المنتميات إلى مجموعة الداليت من التمييز المتشعب ووقعت بعض المجموعات منهن ضحية للإكراه على البغاء. |
La solución corriente ha sido aumentar las inversiones en el capital humano femenino para reducir la discriminación de la mujer en el mercado de trabajo. | UN | وتمثل العلاج المطبق عادة في الزيادة من الاستثمار في رأس المال البشري للحد من التمييز الذي تتعرض له المرأة في سوق العمل. |
Sus informes revelan una sucesión de prácticas discriminatorias y de actos de hostigamiento contra las minorías étnicas en toda la Federación. | UN | وتكشف تقاريرهم عن أشكال مختلفة من التمييز والتحرش ضد اﻷقليات العرقية في جميع أنحاء الاتحاد. |
Elogió a Tonga por haber aplicado la recomendación de promulgar leyes que protejan a las mujeres en el empleo de modo que no estén sujetas a discriminación. | UN | وأثنت على تونغا لما اتخذته من إجراءات لمتابعة التوصيات وسن قوانين لحماية المرأة من التمييز في العمالة. |