Muchos de los servicios que prestan las oficinas de la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Excluye el bienestar derivado de servicios que proporcionan gratuitamente las administraciones públicas, especialmente en materia de salud y educación. | UN | فهو يستبعد الرفاهية المستمدة من الخدمات التي تقدمها الحكومة مجاناً - وخصوصاً في ميداني الصحة والتعليم. |
Actualmente existe una red amplia y holística de servicios que ha hecho posible la creación de un entorno seguro y favorable para las familias y los niños singapurenses. | UN | فاليوم توجد شبكة شاملة وجامعة من الخدمات التي مكنتنا من بناء بيئة آمنة تنشأ فيها أسرنا وأطفالنا. |
Un tercio de esos ingresos se retuvo ilegalmente para cubrir el costo de los servicios de electricidad y agua y otros servicios prestados por Israel. | UN | واحتُجز بصورة غير قانونية ثلث هذه الإيرادات بغرض تغطية تكاليف الكهرباء والمياه وغيرها من الخدمات التي تقدمها إسرائيل. |
Por consiguiente, todos los ciudadanos de Groenlandia deben poder gozar de las máximas oportunidades para alcanzar una buena calidad de vida, gracias al acceso general a los servicios que ofrece el sector de salud. | UN | ولذلك يجب أن تتاح لجميع مواطني غرينلاند أفضل الفرص الممكنة لتحقيق مستوى معيشي جيد، بأن تتاح لهم فرص عامة للاستفادة من الخدمات التي يقدمها القطاع الصحي. |
Se hace mayor hincapié en su promoción, lo que a su vez da lugar a una mayor diversidad de los servicios que ofrecen. | UN | ويتم التشديد بدرجة أكبر على الترويج والتسويق، مما يؤدي الى توليد مجموعة أوسع نطاقاً من الخدمات التي تعرضها هذه المناطق. |
Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Los discapacitados palestinos se sentían discriminados y sólo recibían del 15 al 20% de los servicios que se prestaba a los israelíes. | UN | وقال المعوقون الفلسطينيون إنهم يشعرون بالتمييز ولا يتلقون سوى ٥١ إلى ٠٢ في المائة من الخدمات التي ينالها اﻹسرائيليون. |
Algunos de los servicios que prestan determinadas oficinas en la Sede se prestan también en los Estados Miembros. | UN | هناك عدد من الخدمات التي توفرها بعض المكاتب في المقر متاحة أيضا في الدول اﻷعضاء. |
Los modelos innovadores de prestación de servicios financieros pueden ofrecer una gama de servicios que antes no estaban a disposición de los pobres, incluyendo servicios de ahorro, pagos y transferencias. | UN | ويمكن للنماذج الابتكارية لإيصال الخدمات المالية أن توفر مجموعة من الخدمات التي لم تكن متاحة سابقا للفقراء، بما في ذلك خدمات الادخار والمدفوعات والتحويلات المالية. |
A juicio del Grupo había que proporcionar atención sobre higiene de la reproducción como un conjunto integrado de servicios que se reforzaban mutuamente y eran económicos y convenientes para los usuarios. | UN | وكان من رأي فريق الخبراء أن خدمات رعايــة الصحة التناسلية ينبــغي توفيرها كجزء لا يتجزأ من مجموعة متكاملة من الخدمات التي يعزز كل منها اﻵخر والتي تتسم بجدوى تكاليفها وبملاءمتها للمستفيدين منها. |
Un examen superficial de la labor realizada por los IID en diversas partes del mundo sugiere que los institutos pueden prestar una gama relativamente amplia de servicios que contribuye a satisfacer necesidades industriales. | UN | إن النظرة العابرة إلى العمل الذي تضطلع به معاهد البحث والتطوير في شتى أنحاء العالم توحي بأنها قد تكون في وضع يسمح لها بتوفير مجال واسع فعلاً من الخدمات التي تسهم في تلبية الاحتياجات الصناعية. |
En el Reino Unido el programa de vinculaciones empresariales integra una amplia variedad de servicios, que van desde el asesoramiento comercial a los servicios de exportación, todo ello en los mismos centros. | UN | ففي المملكة المتحدة، يضم برنامج الروابط بين مؤسسات اﻷعمال مجموعة متنوعة وواسعة من الخدمات التي تتراوح بين الخدمات الاستشارية في مجال اﻷعمال وخدمات التصدير في إطار مراكز متعددة الخدمات. |
La producción se orienta en medida considerable y cada vez mayor hacia el suministro de una amplia gama de servicios que con frecuencia son de gran complejidad; por lo común, el porcentaje del producto que corresponde a la agricultura es muy pequeño. | UN | ويتسم الانتاج بأنه موجه بشدة بصورة متزايدة نحو توفير نطاق واسع من الخدمات التي كثيرا ما تكون متطورة؛ وتوفر الزراعة عادة نصيبا محدودا جدا من الناتج. |
Igualmente, el trabajo de los servicios de seguridad y de los destinados a altas personalidades se concentró en menos días, lo que ahorró tiempo a las delegaciones y a la Organización. | UN | وكذلك، تركز العديد من الخدمات اﻷمنية وغيرها من الخدمات التي تقدم إلى الشخصيات الهامة جدا في حدود إطار زمني أقصر، مما وفر الوقت على الوفود وعلى المنظمة. |
En las dos últimas administraciones de gobierno se definió como requisito indispensable para acceder a los servicios que brinden las instituciones del sector agropecuario, que los y las campesinas desarrollen sus propias organizaciones. | UN | 602 - وفي الإدارتين الأخيرتين، حُدّد شرط ضروري للاستفادة من الخدمات التي تقدمها مؤسسات قطاع الزراعة، هو أن تكون للريفيين والريفيات منظماتهم الخاصة بهم. |
Número de servicios de asesoramiento técnico y demás servicios de las oficinas regionales solicitados por los países atendidos. | UN | ● عدد الخدمات والمشورات التقنية وغيرها من الخدمات التي تقدّمها المكاتب القطرية وتطلبها البلدان التي تغطيها هذه المكاتب. |
La Oficina percibe una remuneración por los servicios que presta al FIDA por administración de préstamos y supervisión de proyectos. | UN | يحقق المكتب رسوما من الخدمات التي يقدمها إلى الصندوق الدولي للتنمية الزراعية من أجل إدارة القروض واﻹشراف على المشاريع. |
Según los recursos de que dispongan, las mujeres pueden optar también a los servicios de salud privados parcialmente subvencionados. | UN | وإضافة إلى ذلك للمرأة أن تختار، حسب إمكاناتها، بين مجموعة من الخدمات التي يوفرها القطاع الخاص والقطاع المدعوم. |
:: Cambio de actitud de los órganos legislativos con respecto a la mujer, que la alienta a hacer uso de sus servicios | UN | :: إن التغير الذي حدث في موقف الهيئات التشريعية من المرأةيشجع المرأة على الاستفادة من الخدمات التي توفرها تلك الهيئات؛ |
En Colombia, una red de más de 32 " Casas de Justicia " presta una serie de servicios para resolver cuestiones de violencia en el hogar. | UN | وفي كولومبيا، توجد شبكة تتألف من أكثر من 32 " دارا للعدالة " تجمع طائفة من الخدمات التي تعالج مسائل العنف العائلي. |