El bombardeo produjo diversos incendios que fueron apagados por miembros de la defensa civil; | UN | نتج عن القصف نشوب حرائق، عملت عناصر من الدفاع المدني على إخمادها. |
Este es un intento obvio de la defensa para dar material al Jurado que no ha sido admitido en la Corte. | Open Subtitles | فهذه محاولةٌ واضحه من الدفاع للحصول على مادةٍ دسمه لأجل هيئة المحلّفين وأن هذه المادّة لم يُعترف بها. |
Este es un obvio intento de la defensa de darle al jurado material que no se ha admitido en el tribunal. | Open Subtitles | فهذه محاولةٌ واضحه من الدفاع للحصول على مادةٍ دسمه لأجل هيئة المحلّفين وأن هذه المادّة لم يُعترف بها. |
Se entiende que estas afirmaciones de identidad constituyen un tipo de defensa contra los efectos negativos, bien sean reales o imaginarios, del proceso de mundialización. | UN | ومن المسلم به أن تأكيدات الهوية هذه تشكل نوعا من الدفاع ضد اﻵثار السلبية، سواء كانت حقيقية أو متصورة، لعملية العولمة. |
También tienen diferentes necesidades en materia de defensa militar. | UN | كما أن لها احتياجات مختلفة من الدفاع العسكري. |
Tengo dos informes médicos realizados por dos diferentes médicos... uno por el demandante, uno por la defensa... y, sorprendentemente, cuentan dos historias diferentes. | Open Subtitles | عندي تقريرين طبيين أجري بواسطة طبيبين مختلفين واحد من الإدعاء وواحد من الدفاع و مفاجئة ، إنهما يحكيان قصتين مختلفتين |
Con la debida motivación, pueden situarse a la vanguardia de la defensa de los derechos y protección del niño. | UN | وإذا ما توفر لها الدافع السليم استطاعت أن تكون في الخط اﻷول من الدفاع عن حقوق الطفل وحمايته. |
Dadas las circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no puede ser tenido por responsable de que el experto de la defensa no se presentara a testimoniar. 11.4. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية عدم حضور شاهد الخبرة المدعوم من الدفاع. |
El tercer abogado al parecer se retiró de la defensa. | UN | وانسحب المحامي الثالث فيما يبدو من الدفاع. |
7.3 El autor ha afirmado que la mala calidad de la defensa de su abogado en el juicio supuso privarlo de un juicio imparcial. | UN | ٧-٣ وادعى مقدم البلاغ أن النوعية السيئة من الدفاع المقدمة من محاميته في المحاكمة أدت إلى حرمانه من محاكمة عادلة. |
Dadas las circunstancias, el Comité considera que el Estado Parte no puede ser tenido por responsable de que el experto de la defensa no se presentara a testimoniar. 11.4. | UN | وفي هذه الظروف ترى اللجنة أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية عدم حضور شاهد الخبرة المدعوم من الدفاع. |
La fuerza política de las Naciones Unidas proviene de lo que representa el ámbito de la defensa de los derechos humanos y de la resolución pacífica de las controversias. | UN | والقوة السياسية لﻷمم المتحدة تنبع من الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحل السلمي للصراعات. |
Los dos tipos de defensa no se excluyen mutuamente. | UN | ولا ينفي هذان النوعان من الدفاع أحدهما الآخر. |
Se informó de que en las dos audiencias tuvieron lugar algunas irregularidades equivalentes a la falta de defensa. | UN | وذُكر أن عدّة مخالفات حدثت خلال كلتا الجلستين ترقى إلى حد حرمانها من الدفاع. |
No reciben asistencia material directa del ACNUR, pero reciben servicios de defensa de sus intereses y apoyo a la reintegración tras su regreso. | UN | ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدفاع عنهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم. |
Se sostiene que en el segundo juicio, aquél seguido ante el fuero común, el tribunal respectivo no tuvo a la vista las pruebas presentadas por la defensa. | UN | ويدعي البلاغ أنه، في المحاكمة الثانية، التي جرت أمام القضاء العام، لم تضع المحكمة في اعتبارها اﻷدلة المقدمة من الدفاع. |
El bombardeo produjo diversos incendios que fueron apagados por la defensa civil. | UN | نتج عن القصف نشوب حرائق، عملت عناصر من الدفاع المدني على إخمادها. |
La División contestó apelaciones interpuestas por la defensa en las causas Nsengiyumva, Bagosora y otros, Kalimanzira, Renzaho y Rukundo. | UN | كما استجابت الشعبة لدعاوى الاستئناف المقدمة من الدفاع في قضايا نسِنغيومفا، وباغواسورا وآخرين، وكاليمانزيرا، ورِنزاهو وروكوندو. |
Pedimos el levantamiento del embargo de armas impuesto a Bosnia y Herzegovina, de manera que pueda defenderse de conformidad con el Artículo 51 de la Carta. | UN | إننا نطالب برفع حظر تصدير اﻷسلحة إلى جمهورية البوسنة والهرسك، حتى تتمكن من الدفاع عن نفسها وفقا للمادة ٥١ من الميثاق. |
Es imposible permanecer insensible en la medida en que se trata de defender los valores humanos fundamentales. | UN | وليس هناك ما يعتبر أمرا يتسم بالحساسية أكثر من الدفاع عن القيم اﻹنسانية اﻷساسية. |
Los gobiernos deben modificar sus prioridades para concentrarse no ya en la defensa sino en el bienestar social. | UN | ينبغي للحكومات أن تنتقل بأولوياتها من الدفاع إلى الرفاه الاجتماعي. |
Las Naciones Unidas se fundan en la idea de que la seguridad entraña mucho más que la defensa militar contra las amenazas de un ataque armado. | UN | وتقوم اﻷمم المتحدة على أساس فكرة أن اﻷمن ينطوي على أكثر من الدفاع العسكري ضد تهديدات الاعتداء المسلح. |
Cuanto más informadas estén las mujeres antes de migrar, mejor podrán hacer valer sus derechos. | UN | وكلما زادت معرفة النساء قبل هجرتهن كلما تمكن من الدفاع عن حقوقهن على نحو أفضل. |
Si, usualmente dentro de un contexto legal, como parte de una defensa por demencia. | Open Subtitles | نعم , طالما في أستخدام غير شرعي كجزء من الدفاع بإدعاء الجنون |
A veces cuando estás alrededor de Gaby, te pones un poco a la defensiva. | Open Subtitles | أحيانا عندما كنت في جميع أنحاء غابي، تحصل على القليل من الدفاع. |