El campamento de reclusos de Bouaké alojaba a varios miles de presos que cumplían largas condenas en condiciones muy difíciles. | UN | ويؤوي مخيم سجن بواكي عدة آلاف من السجناء ينفذون أحكام سجن طويلة في ظروف معيشية بالغة الصعوبة. |
En Ar Raqqah, el ISIS mantiene en su poder a varios centenares de presos, entre ellos activistas comunitarios y mujeres. | UN | وفي الرقة، تحتجز قوات دولة العراق والشام الإسلامية عدة مئات من السجناء من بينهم ناشطون مجتمعيون ونساء. |
Según los informes, el tratamiento médico de los presos enfermos es inadecuado y en muchas prisiones no hay tratamientos médicos especializados. | UN | ويقال إن العلاج الطبي المتاح للمرضى من السجناء غير كاف وأن العلاج الطبي المتخصص منعدم في سجون كثيرة. |
Las tres comunidades han mostrado una voluntad política ejemplar en los sucesivos intercambios de prisioneros por primera vez en 18 meses. | UN | فقد أظهرت المجتمعات الثلاثة إرادة سياسية فذة بتبادلها دفعات عديدة من السجناء بنجاح للمرة اﻷولــــى خلال ١٨ شهرا. |
Considerando que en la mayoría de las prisiones de África una gran proporción de los reclusos permanece, a veces durante varios años, a la espera del juicio, | UN | إذ يرون أنه توجد نسبة كبيرة من السجناء رهن المحاكمة في معظم السجون في أفريقيا، أحيانا لعدة سنوات، |
Esa noche se iba a poner en libertad a un segundo grupo de presos. | UN | وأضاف أنه في تلك الليلة، يجري الإفراج عن مجموعة ثانية من السجناء. |
Vale, entonces haz con ello una referencia cruzada con tu lista de presos y pacientes mentales recién liberados. | Open Subtitles | حسنا، اذا تحققى من هذا مع لائحتك من السجناء و المرضى العقليين المطلق سراحهم حديثا |
Sabe qué presos son los más odiados por el resto de presos. | Open Subtitles | أنت تعرف أى نوع من السجناء يكرههم السجناء الأخرون بشده |
Tenemos confirmación de relatos que grupos de presos son reclutados y forzados a luchar. | Open Subtitles | وردتنا أخبارٌ موثقة إن عصابات متسلسلة من السجناء قد جندو للقتال كذلك. |
Esos secuestros habían sido un instrumento inventado por Estados Unidos contra la Revolución y, sin embargo, nosotros todavía tenemos un número de presos sancionados por ese delito, expresó. | UN | وأوضح أن حوادث الخطف هذه كانت أداة ابتدعتها الولايات المتحدة لمناوأة الثورة، بيد أن لدينا اﻵن عددا من السجناء المحكوم عليهم في هذه الجريمة. |
247. Un alto porcentaje de reclusos tiene dificultades para leer y escribir. | UN | ٧٤٢- وتواجه نسبة عالية من السجناء صعوبات في القراءة والكتابة. |
La población penitenciaria se compone de dos categorías de reclusos: los acusados y los condenados. | UN | ويتألف نزلاء السجون من فئتين من السجناء: المتهمين والمحكوم عليهم. |
El abogado afirma que en otras cartas de reclusos se menciona también la participación del mismo guardián. | UN | ويقول المحامي إنه تلقى رسائل أخرى من السجناء تشير أيضا إلى تورط نفس الحارس. |
Después de haberse fugado, varios de los presos heridos en el ataque se dirigieron al hospital Ash-Shifa de la ciudad de Gaza para recibir tratamiento. | UN | وتوجه عدد من السجناء ممن أصيبوا بجروح خلال الهجوم إلى مستشفى الشفاء في مدينة غزة لتلقي العلاج بعد فرارهم من السجن. |
A este fin, el bienestar y el tratamiento posterior de los presos y de los presos puestos en libertad forma parte integrante del sistema. | UN | ولهذا الغرض تشكل الرعاية الاجتماعية والرعاية اللاحقة لكل من السجناء والسجناء المطلق سراحهم جزءا مكملا لهذا النظام. |
Representamos una demanda colectiva de prisioneros contra Reform Corporation por prácticas abusivas. | Open Subtitles | نحن نمثل فئة من السجناء يقاضون أحد الإصلاحيات لممارسات عنيفة. |
Muchos de los reclusos sufren enfermedades tales como la tuberculosis y enfermedades de la piel y no reciben ningún tratamiento médico. | UN | ويقال إن العديد من السجناء مصابون بأمراض مثل السل وأمراض الجلد الأخرى ولا يتلقون أي علاج طبي. |
Se cree que muchos de los prisioneros están en Shebergan y Maimana. | UN | ويعتقد أن أعدادا كبيرة من السجناء احتجزت في شبرغان وميمنة. |
Un 74% de los detenidos tenía entre 18 y 30 años de edad en el momento de su arresto. | UN | وأُخبرت اللجنة بأن 7 في المائة من السجناء تتراوح أعمارهم بين الثامنة عشرة والثلاثين عند اعتقالهم. |
Según la Defensoría del Pueblo, más del 50% de la población carcelaria depende de ese servicio. | UN | وقد أفاد مكتب محامي الشعب بأن أكثر من 50 في المائة من السجناء يعتمدون على هذه الخدمات. |
Preocupaba a Hungría que no hubiera separación entre los diferentes tipos de detenidos. | UN | وأعربت عن القلق إزاء عدم الفصل بين أنواع مختلفة من السجناء. |
Las medidas adoptadas en noviembre de 1995 para repatriar a una serie de prisioneros de guerra ancianos y enfermos son muestra de que puede lograrse avanzar en aspectos humanitarios. | UN | والاجراءات التي اتخذت في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، والتي تمثلت في إعادة عدد من السجناء المسنين والمرضى الى وطنهم، توضح أنه يمكن إحراز بعض التقدم ﻷسباب إنسانية. |
A este respecto, el Relator Especial expresa su profunda preocupación por el hecho de que permanezcan detenidos muchos presos políticos, en particular representantes elegidos, y ante las constantes detenciones y actos de hostigamiento de los partidarios de los grupos democráticos en Myanmar. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب المقرر الخاص عن قلقه العميق لاستمرار احتجاز كثير من السجناء السياسيين، ولا سيما الممثلين المنتخبين، والاعتقالات والمضايقات المستمرة ﻷنصار المجموعات الديمقراطية في ميانمار. |
Solo tenemos suficientes prisioneros para enviar... a nuestros guerreros más fuertes, pero con eso bastará. | Open Subtitles | ليس لدينا سوى ما يكفي من السجناء لإرسال من خلال أقوى محاربينا. ولكن ذلك لن يكون كافيا. |
Cabe mencionar la asignación de los cargos gubernamentales pendientes a las Fuerzas Nacionales de Liberación, así como la puesta en libertad de otros presos políticos y prisioneros de guerra. | UN | وهي تشمل إسناد المناصب الحكومية المتبقية إلى قوات التحرير والإفراج عن المزيد من السجناء السياسيين وأسرى الحرب. |