También se ofrece a las niñas de ciertas regiones desfavorecidas becas y material didáctico, con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وهناك أيضا منح ومواد تعليمية تقدم للفتيات في بعض المناطق المحرومة وذلك بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
Incuestionablemente, esta es una zona crítica en la que es esencial el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ولا شك في أن هذا مجال حاسم الأهمية يكتسي فيه الدعم الهام المقدم من الشركاء الإنمائيين بطابع أساسي. |
Su éxito puede hacer que sea más fácil obtener el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ويمكن لنجاحها أن يسهل الحصول على الدعم من الشركاء الإنمائيين. |
De acuerdo con las estimaciones en 2006 el monto de recursos procedentes de asociados para el desarrollo ascendió a un total de 351,5 millones de dólares. | UN | ويقدر إجمالي تدفق الموارد من الشركاء الإنمائيين في عام 2006 بمبلغ 351.5 مليون دولار. |
Agradecemos la labor llevada a cabo por las Naciones Unidas para movilizar recursos adicionales de los asociados para el desarrollo con el fin de ayudar a los países piloto, entre los que se cuenta Benin, a alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ونرحب بالعمل الجيد الذي تقوم به الأمم المتحدة لحشد المزيد من الموارد من الشركاء الإنمائيين وذلك لمساعدة البلدان النموذجية، بما فيها بنن، على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Hay que mantener esas tendencias, pero ello exigirá el firme apoyo de los asociados en el desarrollo para fomentar la capacidad y transferir tecnologías. | UN | ويلزم جعل هذه التوجهات قابلة للاستمرار، ولكنها ستتطلب دعما قويا من الشركاء الإنمائيين في بناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
Número de programas de elaboración y aplicación de estrategias de financiación integradas para la ordenación sostenible de las tierras apoyados por el MM y directamente financiados por los asociados para el desarrollo | UN | عدد البرامج التي تدعمها الآلية العالمية فيما يتعلق بوضع وتنفيذ استراتيجيات تمويل متكاملة للإدارة المستدامة للأراضي، والتي تحظى بتمويل مباشر من الشركاء الإنمائيين. |
Para alcanzar las prioridades antes mencionadas, el Gobierno elaboró en 2005 una estrategia de lucha contra la pobreza con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | وبغية بلوغ الأهداف المذكورة آنفا، وضعت الحكومة في عام 2005 استراتيجية لتخفيض حدة الفقر بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
Se necesitará, pues, el apoyo financiero de los asociados para el desarrollo a una escala mucho mayor. | UN | وسيلزم الدعم المالي من الشركاء الإنمائيين على نطاق أكبر كثيراً مما هو حادث الآن. |
Una parte importante de esos fondos ha de provenir de los asociados para el desarrollo. | UN | ويتعين أن يأتي قسم كبير من هذه الأموال من الشركاء الإنمائيين. |
Solo a partir de 1998 salió a la luz ese delito gracias a los estudios realizados por el Gobierno con el apoyo de los asociados para el desarrollo. | UN | ولم يُكشف النقاب عن هذه الجرائم إلا ابتداء من عام 1998 بفضل الدراسات التي أجرتها الحكومة بدعم من الشركاء الإنمائيين. |
12. Flujo previsto de recursos financieros de los asociados para el desarrollo para el sector de la educación en Malawi | UN | الجدول 12: تدفقات الموارد المالية المتوقعة من الشركاء الإنمائيين إلى قطاع التعليم في ملاوي |
Aún no se ha creado, pero se ha iniciado un estudio para delimitar el ámbito de la base de datos y se ha garantizado financiación al efecto de los asociados para el desarrollo. | UN | ورغم أن هذا النظام لم يُنشأ بعد، فإن عملية تحديد نطاق قاعدة البيانات قد بدأت بالفعل. وتأكد الحصول على تمويل من الشركاء الإنمائيين للمساعدة في إنشاء قاعدة البيانات. |
Mi país ha llevado a cabo las actividades de remoción de minas desde un comienzo con recursos propios, financiación de asociados para el desarrollo y un préstamo del Banco Mundial. | UN | واضطلع بلدي بأنشطة إزالة الألغام منذ البداية بموارده الذاتية وبتمويل من الشركاء الإنمائيين وبقرض من البنك الدولي. |
Las aportaciones de una serie de asociados para el desarrollo han facilitado la ejecución de varias iniciativas sobre igualdad de género y han hecho avanzar a la División. | UN | وساعدت مساهمة عدد من الشركاء الإنمائيين على تنفيذ مجموعة من المبادرات في مجال المساواة بين الجنسين كما ساعدت الشعبة على المضي قدماً في مهامها. |
Para alcanzar esos objetivos, la Oficina Subregional fortalecerá las alianzas con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo con presencia en la subregión, a fin de aumentar la eficacia y la repercusión de las actividades de la CEPA. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، سيعزز هذا المكتب دون الإقليمي شراكاته مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين العاملين في المنطقة دون الإقليمية لزيادة فعالية أنشطة اللجنة وتأثيرها. |
Para alcanzar esos objetivos, la Oficina Subregional fortalecerá las alianzas con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo con presencia en la subregión, a fin de aumentar la eficacia y la repercusión de las actividades de la CEPA. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، سيعزز المكتب دون الإقليمي شراكاته مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين العاملين في المنطقة دون الإقليمية لزيادة فعالية أنشطة اللجنة وتأثيرها. |
No obstante, el Gobierno con el apoyo de los asociados en el desarrollo se esforzó por restablecer algunas infraestructuras y por mantener las prestaciones. | UN | ومع ذلك قامت الحكومة ببذل الجهود بدعم من الشركاء الإنمائيين من أجل استعادة بعض المرافق والحفاظ على استمرار الخدمات. |
Número de programas de elaboración y aplicación de estrategias de financiación integradas para la ordenación sostenible de las tierras apoyados por el MM y directamente financiados por los asociados para el desarrollo. | UN | عدد البرامج التي تدعمها الآلية العالمية فيما يتعلق بوضع استراتيجيات تمويل متكاملة للإدارة المستدامة للأراضي وتنفيذها، والتي تحظى بتمويل مباشر من الشركاء الإنمائيين. |
Damos también las gracias a los asociados para el desarrollo, tanto tradicionales como a los nuevos, por su apoyo a los programas y proyectos de la NEPAD. | UN | نشكر أيضا كل من الشركاء الإنمائيين التقليديين والجدد على دعمهم لبرامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا ومشاريعها. |
La delegación señaló que los Estados Federados de Micronesia recabarían el apoyo de sus asociados para el desarrollo para llevar a cabo esta importante labor. | UN | وذكر الوفد أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة ستلتمس الدعم من الشركاء الإنمائيين للاضطلاع بتلك التعهدات الهامة. |
A nivel de país, el UNFPA ha colaborado con los gobiernos y otros copartícipes en el desarrollo para administrar una amplia base de recursos. | UN | وعلى الصعيد القُطري عمل صندوق السكان مع الحكومات وغيرها من الشركاء الإنمائيين على حشد قاعدة أوسع من الموارد. |
Recomendó que se estableciera un fondo regional de fomento de la innovación para África oriental con ayuda de asociados en el desarrollo. | UN | وأوصت بإنشاء صندوق إقليمي للابتكار في شرق أفريقيا بمساعدة من الشركاء الإنمائيين. |
Para alcanzar esos objetivos, la oficina subregional fortalecerá las alianzas con los organismos de las Naciones Unidas y otros asociados para el desarrollo que actúen en la subregión, a fin de aumentar la eficacia y la repercusión de las actividades de la CEPA. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، سيعزز المكتب دون الإقليمي شراكاته مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الإنمائيين العاملين في المنطقة دون الإقليمية لزيادة فعالية أنشطة اللجنة وتأثيرها. |
Con frecuencia, los gobiernos piden asistencia a colaboradores para el desarrollo para acometer la tarea. | UN | وتسعى الحكومات غالبا إلى الحصول على مساعدات من الشركاء الإنمائيين لمواجهة تلك التحديات. |
Las propuestas formuladas por el Grupo de Personalidades Eminentes a ese respecto se recibían con agrado y debían contemplarse conjuntamente con las aportaciones de otros asociados en el desarrollo y las de la sociedad civil. | UN | وأشار إلى أن المقترحات التي تقدم بها فريق الشخصيات البارزة في هذا الصدد محل ترحيب، وينبغي النظر إليها إلى جانب الإسهامات الواردة من الشركاء الإنمائيين الآخرين ومن المجتمع المدني. |
Estas medidas recibirán el apoyo de los socios internacionales para el desarrollo. | UN | وهذه التدابير يمكن أن تلقى دعما من الشركاء الإنمائيين الدوليين. |