ويكيبيديا

    "من الشعب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del pueblo
        
    • de la población
        
    • por el pueblo
        
    • de las divisiones
        
    • al pueblo
        
    • que el pueblo
        
    • a la población
        
    • por los ciudadanos
        
    • por las divisiones
        
    • de los arrecifes de
        
    • gente de
        
    • popular
        
    • de divisiones
        
    • a las divisiones
        
    • de personas
        
    Cualquier cambio importante en la Constitución debe responder a una petición directa del pueblo. UN ويجب أن يكون أي تغيير دستوري هام بمثابة طلب مباشر من الشعب.
    Acepté el reto, fortalecido por mi convicción de que un mandato directo del pueblo me permitiría trabajar mejor para ellos. UN وقبلت التحدي، وتعززت قناعتي بأن ولاية مباشرة من الشعب ستتيح لي فرصة العمل من أجله بكد أكبر.
    Conforme al artículo 94, el poder legislativo de la República deriva del pueblo. UN وتنص المادة 94 على أن السلطة التشريعية للجمهورية مستمدة من الشعب.
    El 100% de la población cubana tiene acceso gratuito a los servicios de salud. UN فخدمات الرعاية الصحية يحصل عليها بالمجان مائة في المائة من الشعب الكوبي.
    En esta forma se han visto involucradas en el conflicto armado numerosas fuerzas políticas y distintas partes de la población. UN وهكذا أصبحت قوى سياسية عديدة وقطاعات مختلفة من الشعب متورطة في هذا النزاع المسلح.
    El Presidente y el Vicepresidente son elegidos por el pueblo en votación directa por un mandato de seis años, sin posibilidad de reelección. UN ويتم انتخاب الرئيس ونائب الرئيس بالتصويت المباشر من الشعب لفترة ست سنوات، ولا يعاد انتخابهما.
    Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    Se requisó al pueblo ucraniano, no ya el grano, sino todos los productos alimentarios. UN فلم تُصادر فقط الحبوب من الشعب الأوكراني، وإنما أيضا جميع المنتجات الغذائية.
    Declara que todos los poderes legislativos, ejecutivos y judiciales del Gobierno se derivan del pueblo. UN وينص الدستور على أن جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية للحكومة مستمدة من الشعب.
    Esta conquista es el regalo del pueblo Romano a los nativos Británicos. Open Subtitles هذه الغزوة هدية من الشعب الروماني إلى سكان بريطانيا الأصليين
    En una democracia liberal el que gobierna sólo puede ser juzgado por sus iguales es decir, los elegidos del pueblo. Open Subtitles في الديمقراطية الليبرالية تتم محاكمة الحاكم من قبل من هم كفؤه و أعني أناسا مختارين من الشعب
    Esta conquista es el regalo del pueblo Romano a los nativos Británicos. Open Subtitles هذه الغزوة هدية من الشعب الروماني إلى سكان بريطانيا الأصليين
    Todo el proceso de esfuerzos en pro de la reunificación nacional exige el logro de la gran unidad nacional del pueblo coreano sobre la base del principio de la independencia. UN فمجمل عملية تحقيق إعادة الوحدة الوطنية تتطلب من الشعب الكوري أن يحقق وحدته الوطنية على أساس مبدأ الاستقلال.
    Se han reconstruido muchos wats (templos) y la religión budista, que es la religión de la gran mayoría del pueblo, ha comenzado a prosperar de nuevo. UN وقد أُعيد بناء الكثير من المعابد، وبدأ مرة أخرى ازدهار الديانة البوذية، وهي ديانة اﻷغلبية الساحقة من الشعب.
    Además, afirma que todo el poder emana del pueblo, quien lo ejerce a través de sus representantes elegidos o de manera directa. UN هو يؤكد، فضلا عن ذلك، أن السلطة كلها تنبع من الشعب الذي يمارسها عن طريق ممثلين منتخبين أو بشكل مباشر.
    El Representante Especial hizo amplio uso de los medios de información para llegar a sectores más amplios de la población camboyana. UN واستخدم وسائط اﻹعلام الجماهيري استخداما واسعا للوصول إلى قطاعات أكبر من الشعب الكمبودي.
    Por parte de la población se dan también serias objeciones al funcionamiento de UMOPAR. UN وزيادة على ذلك، هناك أيضاً اعتراضات جادة من الشعب على أعمال وحدات الدورية الريفية المتنقلة.
    Concretamente, una gran proporción de la población tiene serias dificultades para satisfacer incluso las necesidades básicas. UN وبصفة خاصة هناك قطاعات كبيرة من الشعب تجد صعوبة فــي الحصول على الاحتياجات اﻷساسية.
    El ordenamiento constitucional consagra una democracia representativa, en la cual las autoridades políticas son elegidas directamente por el pueblo en forma temporal. UN ويقر النظام الدستوري ديمقراطية تمثيلية تنتَخب فيها السلطات السياسية انتخابا مباشراً من الشعب لفترة محددة.
    Los asesores regionales son contratados con carácter temporario y reciben el apoyo necesario de las divisiones sustantivas y los servicios administrativos de las comisiones regionales. UN ويستعان بالمستشارين اﻹقليميين للعمل بصورة مؤقتة، وهم يتلقون دعما من الشعب الفنية والدوائر اﻹدارية باللجان اﻹقليمية.
    El contar con una estrategia y con los dirigentes apropiados serviría de ayuda al pueblo palestino, así como a quienes desean favorecerlo. UN ومن شأن توفر الاستراتيجية والقيادة المطلوبة أن يساعد كلا من الشعب الفلسطيني وأولئك الذين يودون مساعدته.
    Pasará algún tiempo antes de que el pueblo de Rwanda pueda resolver sus tensiones por medio de un pacto político duradero. UN وسيستغرق اﻷمر من الشعب الرواندي بعض الوقت للتضامن وللتوصل الى صيغة سياسية توفيقية دائمة لحل أسباب توتراتهم.
    Al mismo tiempo, la situación en el Iraq sigue planteando un importante reto tanto a la población iraquí como a toda la comunidad internacional. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة في العراق تمثل تحديا رئيسيا لكل من الشعب العراقي والمجتمع الدولي ككل.
    Está integrada por 150 miembros, a saber, 105 representantes elegidos por los ciudadanos, 10 representantes de la Cámara Monástica, 29 representantes designados por el Gobierno y 6 ministros elegidos. UN وتتألف الجمعية من 150 عضواً منهم 105 أعضاء من الممثلين المنتخبين من الشعب و10 يمثلون الرهبان و29 يعينهم ممثلو الحكومة و6 وزراء منتخبين.
    Dicha Dependencia examina todas las solicitudes presupuestarias presentadas por las divisiones para los EAP de su región. UN وتضطلع الوحدة الميدانية باستعراض جميع طلبات الميزانية المقدمة من الشعب من أجل مجموعات الدعم القطري في منطقتها.
    Observando que muchos de los arrecifes de coral del mundo están seriamente deteriorados o destruidos a causa de las actividades humanas, UN إذ يلاحظ أن الكثير من الشعب المرجانية في العالم قد أصيبت بالتدهور الشديد أو دمرت نتيجة ﻷنشطة بشرية،
    Protege a la tierra de la gente y a la gente de la tierra. Open Subtitles أنه يحمي الشعب من الأرض و الأرض من الشعب
    Un proceso electoral fehaciente es fundamental para el surgimiento de un Gobierno iraquí que cuente con un mandato popular. UN إن عملية انتخابات ذات مصداقية ضرورية لتشكيل حكومة عراقية تستمد ولايتها من الشعب.
    En ambos casos hay dos etapas básicas: una consolidación de funciones de los programas en un número menor de divisiones encargadas de programas y una nueva determinación de las responsabilidades acerca de los programas con arreglo al examen de las funciones de programas y la delegación de autoridad a las oficinas exteriores. UN وفي كل من الحالتين، هناك خطوتان أساسيتان: توحيد المسؤوليات البرنامجية في عدد أقل من الشعب البرنامجية، وإعادة تحديد المسؤوليات البرنامجية في ضوء استعراض المهام البرنامجية وتفويض السلطة الى الميدان.
    Se pedirá a las divisiones geográficas que supervisen la preparación y ejecución de los planes de gestión de programas. UN وسيطلب من الشعب المعنية بالمناطق الجغرافية أن ترصد إعداد وتنفيذ خطط إدارة البرامج.
    Los departamentos deben cuidarse de no discriminar ilegalmente contra ningún grupo de personas. UN وعلى الإدارات أن تحرص على عدم التمييز غير المشروع ضد أي فئة من الشعب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد