Además, la introducción de los nombramientos continuos reduciría considerablemente la carga administrativa de tramitar miles de renovaciones de nombramientos de plazo fijo cuando llega su fecha de expiración. | UN | كما أن الأخذ بنظام التعيينات المستمرة سيخفف كثيرا من العبء الإداري الحالي المتمثل في تجهيز آلاف ملفات تجديد التعيينات المحددة المدة عند انقضاء أجلها. |
Algunas celebraron la mayor utilización de directores nacionales en todo el mundo, aunque una delegación puso en guardia contra la carga administrativa que ello podría representar para los gobiernos anfitriones. | UN | ورحب البعض بالاستخدام المتزايد للمديرين القطريين حول العالم، وإن كان أحد الوفود قد حذر من العبء الإداري المحتمل الذي قد يشكله هذا على الحكومات المضيفة. |
Estos acuerdos nos permiten encauzar nuestros fondos a través de otros donantes y reducen la carga administrativa de los países asociados. | UN | وهذا يمكّننا من تنظيم تدفق أموالنا من خلال جهات مانحة أخرى، ويقلل من العبء الإداري الملقى على عاتق البلدان الشريكة. |
La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. | UN | كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية. |
Los nuevos instrumentos establecidos con el Plan de Acción reducirán la carga administrativa que soportan esas organizaciones. | UN | وستخفف الأدوات الجديدة المنشأة في إطار خطة العمل من العبء الإداري على تلك المنظمات. |
La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. | UN | كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية. |
También reduce la carga administrativa de solicitar el reembolso del impuesto de retención en la fuente. | UN | وهو يقلل أيضا من العبء الإداري المتمثل في المطالبة باسترداد مبالغ الضريبة المقتطعة. |
Ello aliviaría la carga administrativa que actualmente pesa sobre la Secretaría y la liberaría de operaciones de trámite, permitiéndole concentrarse más en los problemas sustantivos planteados. | UN | هذا من شأنه أن يخفف من العبء الإداري الحالي الملقى على عاتق الأمانة ويعفيها من العمل الإجرائي، ويمكنها من زيادة التركيز على المسائل الموضوعية الهامة. |
En opinión de la delegación de Alemania, se deberían armonizar los formularios del documento de notificación y el documento de movimiento a nivel mundial para reducir la carga administrativa para la industria y las autoridades competentes. | UN | ويرى الوفد الألماني أن استمارات وثيقة الإخطار واستمارة النقل ينبغي أن تنسق على المستوى العالمي لكي تقلل من العبء الإداري الواقع على كاهل الصناعات والسلطات المختصة. |
Además, por lo que respecta a la gestión de la migración, la tarea de verificar la aplicación de múltiples tratados con diferentes disposiciones aumenta la carga administrativa. | UN | علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بإدارة الهجرة، إن تتبع عمليات تنفيذ الاتفاقات المتعددة التي تنطوي على أحكام مختلفة يزيد من العبء الإداري. |
149. La información debería reunirse con exactitud y de una manera que redujera al mínimo la carga administrativa de los Estados, en la medida de lo posible. | UN | 149- وينبغي أن تجمع المعلومات بدقة وعلى نحو يخفِّف بقدر الإمكان من العبء الإداري الواقع على كاهل الدول. |
175. La información debería reunirse con exactitud y de forma que redujera al mínimo la carga administrativa de los Estados, en la medida de lo posible. | UN | 175- ينبغي أن تُجمع المعلومات بدقة وعلى نحو يخفِّف إلى أدنى حد من العبء الإداري على كاهل الدول، بقدر الإمكان. |
La propuesta de introducir un único reglamento del personal es un modo sensato de simplificar el marco contractual, reducir la carga administrativa y aumentar la transparencia. | UN | ويعد اقتراح إيجاد نظام إداري واحد للموظفين طريقة عقلانية لتبسيط الإطار التعاقدي، وهو ما يخفف من العبء الإداري ويعزّز الشفافية. |
Dicho acuerdo reduce la carga administrativa para ambas partes y puede usarse para el fomento de capacidades, así como para proyectos pequeños; | UN | ويُتيح هذا الاتفاق التخفيف من العبء الإداري على الجانبين كليهما، ويمكن استخدامه لبناء القدرات، كما يمكن أن يفيد في المشاريع الصغيرة؛ |
Se afirmó que ese concepto no exigía un nivel mínimo de servicios y reducía la carga administrativa de la UNSOA relacionada con la gestión de contratos. | UN | وذُكر أن هذا المفهوم لا يتطلب مستويات خدمة دنيا، وأنه يقلّل من العبء الإداري الملقى على عاتق مكتب الدعم على صعيد إدارة العقود. |
Recomendó que se redujera la carga administrativa de la ayuda al desarrollo, entre otras cosas, mediante una armonización eficaz de las evaluaciones internacionales con los calendarios de la planificación nacional. | UN | وأوصت بالحد من العبء الإداري للمساعدة الإنمائية، بوسائل منها مواءمة التقييمات الدولية مع الجداول الزمنية للتخطيط القومي على نحو أكثر فعالية. |
Apoyó las peticiones de que disminuyera la carga administrativa que recaía en las organizaciones no gubernamentales y que liberara a la Junta de Organizaciones no Gubernamentales de la supervisión de los organismos de seguridad. | UN | وأيدت الدعوات إلى التخفيف من العبء الإداري الثقيل الذي تنوء به المنظمات غير الحكومية، وإلى إبعاد مجلس المنظمات غير الحكومية عن الإشراف على الوكالات الأجنبية. |
Los entrevistados indicaron que tales acuerdos alivian la carga administrativa de la organización, reducen los costos de transacción y permiten la adopción rápida de decisiones. | UN | وأشار من جرت مقابلتهم إلى أن هذه الاتفاقات تحد من العبء الإداري الملقى على عاتق المؤسسات، وتقلل من تكاليف العمليات التجارية، وتسمح باتخاذ قرارات سريعة. |
Convienen en que dicho pago, si se aplica de forma coherente y equitativa en todo el sistema, puede reducir la carga administrativa de la tramitación de las solicitudes de viaje y traducirse en economías considerables para las organizaciones. | UN | واتفقت الوكالات على أن استخدام هذه المدفوعات، إذا ما طبق بشكل متسق ومتكافئ على نطاق المنظومة، يمكن أن يخفف من العبء الإداري لتجهيز طلبات السفر وأن يحقق وفورات كبيرة للمنظمات. |
Por otro lado, el nuevo modelo institucional para prestar servicios de restaurante y cafetería en el CIV redujo notablemente la carga administrativa. | UN | ومن ناحية أخرى، فإنَّ نموذج الأعمال التجارية الجديد لتقديم خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي خفَّض بقدر ملحوظ من العبء الإداري. |