"من العبء الإداري" - Translation from Arabic to Spanish

    • la carga administrativa
        
    Además, la introducción de los nombramientos continuos reduciría considerablemente la carga administrativa de tramitar miles de renovaciones de nombramientos de plazo fijo cuando llega su fecha de expiración. UN كما أن الأخذ بنظام التعيينات المستمرة سيخفف كثيرا من العبء الإداري الحالي المتمثل في تجهيز آلاف ملفات تجديد التعيينات المحددة المدة عند انقضاء أجلها.
    Algunas celebraron la mayor utilización de directores nacionales en todo el mundo, aunque una delegación puso en guardia contra la carga administrativa que ello podría representar para los gobiernos anfitriones. UN ورحب البعض بالاستخدام المتزايد للمديرين القطريين حول العالم، وإن كان أحد الوفود قد حذر من العبء الإداري المحتمل الذي قد يشكله هذا على الحكومات المضيفة.
    Estos acuerdos nos permiten encauzar nuestros fondos a través de otros donantes y reducen la carga administrativa de los países asociados. UN وهذا يمكّننا من تنظيم تدفق أموالنا من خلال جهات مانحة أخرى، ويقلل من العبء الإداري الملقى على عاتق البلدان الشريكة.
    La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    Los nuevos instrumentos establecidos con el Plan de Acción reducirán la carga administrativa que soportan esas organizaciones. UN وستخفف الأدوات الجديدة المنشأة في إطار خطة العمل من العبء الإداري على تلك المنظمات.
    La consolidación de los servicios en un centro y la introducción de la planificación de los recursos institucionales reduciría también la carga administrativa de los programas técnicos. UN كما أن توحيد الخدمات في مركز واحد والأخذ بنظام تخطيط الموارد في المؤسسة سوف يحدان من العبء الإداري على البرامج التقنية.
    También reduce la carga administrativa de solicitar el reembolso del impuesto de retención en la fuente. UN وهو يقلل أيضا من العبء الإداري المتمثل في المطالبة باسترداد مبالغ الضريبة المقتطعة.
    Ello aliviaría la carga administrativa que actualmente pesa sobre la Secretaría y la liberaría de operaciones de trámite, permitiéndole concentrarse más en los problemas sustantivos planteados. UN هذا من شأنه أن يخفف من العبء الإداري الحالي الملقى على عاتق الأمانة ويعفيها من العمل الإجرائي، ويمكنها من زيادة التركيز على المسائل الموضوعية الهامة.
    En opinión de la delegación de Alemania, se deberían armonizar los formularios del documento de notificación y el documento de movimiento a nivel mundial para reducir la carga administrativa para la industria y las autoridades competentes. UN ويرى الوفد الألماني أن استمارات وثيقة الإخطار واستمارة النقل ينبغي أن تنسق على المستوى العالمي لكي تقلل من العبء الإداري الواقع على كاهل الصناعات والسلطات المختصة.
    Además, por lo que respecta a la gestión de la migración, la tarea de verificar la aplicación de múltiples tratados con diferentes disposiciones aumenta la carga administrativa. UN علاوة على ذلك، وفيما يتعلق بإدارة الهجرة، إن تتبع عمليات تنفيذ الاتفاقات المتعددة التي تنطوي على أحكام مختلفة يزيد من العبء الإداري.
    149. La información debería reunirse con exactitud y de una manera que redujera al mínimo la carga administrativa de los Estados, en la medida de lo posible. UN 149- وينبغي أن تجمع المعلومات بدقة وعلى نحو يخفِّف بقدر الإمكان من العبء الإداري الواقع على كاهل الدول.
    175. La información debería reunirse con exactitud y de forma que redujera al mínimo la carga administrativa de los Estados, en la medida de lo posible. UN 175- ينبغي أن تُجمع المعلومات بدقة وعلى نحو يخفِّف إلى أدنى حد من العبء الإداري على كاهل الدول، بقدر الإمكان.
    La propuesta de introducir un único reglamento del personal es un modo sensato de simplificar el marco contractual, reducir la carga administrativa y aumentar la transparencia. UN ويعد اقتراح إيجاد نظام إداري واحد للموظفين طريقة عقلانية لتبسيط الإطار التعاقدي، وهو ما يخفف من العبء الإداري ويعزّز الشفافية.
    Dicho acuerdo reduce la carga administrativa para ambas partes y puede usarse para el fomento de capacidades, así como para proyectos pequeños; UN ويُتيح هذا الاتفاق التخفيف من العبء الإداري على الجانبين كليهما، ويمكن استخدامه لبناء القدرات، كما يمكن أن يفيد في المشاريع الصغيرة؛
    Se afirmó que ese concepto no exigía un nivel mínimo de servicios y reducía la carga administrativa de la UNSOA relacionada con la gestión de contratos. UN وذُكر أن هذا المفهوم لا يتطلب مستويات خدمة دنيا، وأنه يقلّل من العبء الإداري الملقى على عاتق مكتب الدعم على صعيد إدارة العقود.
    Recomendó que se redujera la carga administrativa de la ayuda al desarrollo, entre otras cosas, mediante una armonización eficaz de las evaluaciones internacionales con los calendarios de la planificación nacional. UN وأوصت بالحد من العبء الإداري للمساعدة الإنمائية، بوسائل منها مواءمة التقييمات الدولية مع الجداول الزمنية للتخطيط القومي على نحو أكثر فعالية.
    Apoyó las peticiones de que disminuyera la carga administrativa que recaía en las organizaciones no gubernamentales y que liberara a la Junta de Organizaciones no Gubernamentales de la supervisión de los organismos de seguridad. UN وأيدت الدعوات إلى التخفيف من العبء الإداري الثقيل الذي تنوء به المنظمات غير الحكومية، وإلى إبعاد مجلس المنظمات غير الحكومية عن الإشراف على الوكالات الأجنبية.
    Los entrevistados indicaron que tales acuerdos alivian la carga administrativa de la organización, reducen los costos de transacción y permiten la adopción rápida de decisiones. UN وأشار من جرت مقابلتهم إلى أن هذه الاتفاقات تحد من العبء الإداري الملقى على عاتق المؤسسات، وتقلل من تكاليف العمليات التجارية، وتسمح باتخاذ قرارات سريعة.
    Convienen en que dicho pago, si se aplica de forma coherente y equitativa en todo el sistema, puede reducir la carga administrativa de la tramitación de las solicitudes de viaje y traducirse en economías considerables para las organizaciones. UN واتفقت الوكالات على أن استخدام هذه المدفوعات، إذا ما طبق بشكل متسق ومتكافئ على نطاق المنظومة، يمكن أن يخفف من العبء الإداري لتجهيز طلبات السفر وأن يحقق وفورات كبيرة للمنظمات.
    Por otro lado, el nuevo modelo institucional para prestar servicios de restaurante y cafetería en el CIV redujo notablemente la carga administrativa. UN ومن ناحية أخرى، فإنَّ نموذج الأعمال التجارية الجديد لتقديم خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي خفَّض بقدر ملحوظ من العبء الإداري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more