ويكيبيديا

    "من العمل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • trabajando en
        
    • de trabajo en
        
    • por hacer en
        
    • trabajos en
        
    • de trabajar en
        
    • de la labor en
        
    • del trabajo en
        
    • puedan trabajar en
        
    • su labor en
        
    • trabajen en
        
    • actuar en
        
    • de empleo en
        
    • funcionar en
        
    • del empleo en
        
    • sus actividades en
        
    El Centro se proponía seguir trabajando en este sentido a principios de 1999. UN وكان المركز يعتزم القيام بمزيد من العمل في أوائل عام ١٩٩٩.
    Se debe seguir trabajando en los indicadores para vigilar los progresos logrados en la ordenación integrada de los recursos hídricos. UN ويتعين القيام بالمزيد من العمل في مجال مؤشرات رصد التقدم المحرز في مجال الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Las actas fueron procesadas en el Centro de Operaciones montado a estos efectos por una empresa especializada que había efectuado recientemente el mismo tipo de trabajo en otros países de la región. UN وتم تجهيز جداول اﻷصوات في مركز العمليات الذي أقامته لهذا الغرض شركة متخصصة كانت قد قامت مؤخرا بنفس هذا النوع من العمل في بلدان أخرى في المنطقة.
    Los expertos consideraron que todavía quedaba mucho por hacer en el análisis de los progresos de la biotecnología desde una perspectiva inspirada en los derechos humanos. UN ورأى الخبراء أنه ما زالت هناك حاجة إلى قدر كبير من العمل في تحليل أوجه تقدم التكنولوجيا الحيوية من منظور حقوق الإنسان.
    Los trabajos en las tres bases de operaciones restantes finalizarán en el próximo ejercicio presupuestario. UN وسيتم الانتهاء من العمل في مواقع الأفرقة المتبقية في بحر سنة الميزانية المقبلة.
    Corría para recibirlo cuando llegaba después de trabajar en la fábrica y él me levantaba en su hombros. Open Subtitles .. كنت أركض لمقابلته عندما كان يعود من العمل في المصانع وكان يحملني على كتفيه
    Gran parte de la labor en estas esferas no es académica y se realiza en pequeñas reuniones de grupos en las que con frecuencia se examinan cuestiones de interés y problemas cotidianos. UN والكثير من العمل في هذه المجالات غير رسمي ويعتمد على عقد اجتماعات صغيرة كثيراً ما تبحث هموماً ومسائل يومية.
    Es preciso seguir trabajando en ámbitos como el Código Penal y la ley tributaria. UN وسيتعين القيام بمزيد من العمل في مجالات مثل قانون العقوبات وقانون الضرائب.
    Los hondureños como ellos ganan tanto en un mes en los Estados Unidos como en un año entero trabajando en Honduras. TED الهندوراسيين مثلهم يربحون في شهر واحد في الولايات المتحدة ما يقابل أرباح عام كامل من العمل في الهندوراس.
    Pero soy un empresario con 35 años de experiencia trabajando en China. Open Subtitles لكني رجل أعمال بخبرة 35 عام من العمل في الصين
    La pérdida de PIB se valora en unos 907,3 millones de dólares, y la pérdida de ingresos procedentes de puestos de trabajo en Israel en 243,4 millones de dólares. UN وتقدر قيمة الخسارة في إجمالي الناتج الداخلي بمقدار 907.3 مليون دولار، بينما تقدر الخسارة في الإيرادات المتأتية من العمل في إسرائيل بمبلغ 243.4 مليون دولار.
    Aún quedan seis semanas de trabajo en este período de sesiones de 2011. UN ولا تزال هناك ستة أسابيع من العمل في هذه الدورة لعام 2011.
    Aun queda mucho por hacer en la esfera de la no proliferación y el desarme. UN ولا يزال هناك الكثير من العمل في مجال عدم الانتشار ونزع السلاح.
    También queda mucho por hacer en lo relativo a la anulación y la condonación de las acciones de la deuda. UN كما يجب بذل المزيد من العمل في مجال إلغاء أصول الدين والعفو عنها.
    El Viceprimer Ministro declaró que, aunque la relación del Iraq era fidedigna, estaba de acuerdo en que se requerían más trabajos en lo relativo a las armas biológicas. UN وذكر نائب رئيس الوزراء أنه في حين أن بيان العراق دقيق، فهو يوافق على أنه يلزم إجراء المزيد من العمل في مجال اﻷسلحة البيولوجية.
    Los magistrados tienen derecho e incluso el deber de trabajar en un ambiente libre de toda presión externa para que no se ponga o parezca ponerse en entredicho su imparcialidad judicial. UN فمن حق القضاة، بل لا بد لهم من العمل في بيئة خالية من جميع أشكال الضغط الخارجي، كيلا يتقوض استقلالهم القضائي.
    En el año civil 2010, el volumen de trabajo de las Salas de Primera Instancia se compondrá de la labor en 12 causas con 25 acusados. UN 35 - وفي السنة التقويمية 2010، سيتألف عبء العمل الذي تضطلع به الدوائر الابتدائية من العمل في 12 قضية تشمل 25 متهما.
    La mujer rural realiza la mayor parte del trabajo en la agricultura en pequeña escala, en que se hace un uso intensivo de mano de obra. UN وتقوم المرأة الريفية بالجزء الأكبر من العمل في مجال الزراعة الصغيرة النطاق الذي تستخدم فيها الأيدي العاملة بكثافة.
    Nosotros deseamos que se halle una solución sin demoras a fin de que los magistrados puedan trabajar en condiciones conformes con las normas en vigor. UN ونحن عازمون على إيجاد حل دون تأخير كيما يتمكن القضاة من العمل في ظل ظروف تتمشى مع القواعد المعمول بها.
    Argelia abriga la esperanza de que, en su próximo período de sesiones, el Comité pueda realizar su labor en mejores condiciones. UN وذكر أن وفده يأمل في أن تتمكن اللجنة من العمل في ظل أوضاع أفضل في دورتها المقبلة.
    Además, se alienta al Estado Parte a que tome las medidas necesarias para impedir que personas condenadas por delitos contra niños trabajen en guarderías y otras instituciones que se ocupan de los niños. UN وبالإضافة إلى ذلك تشجع اللجنة الدولة الطرف، على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم ضد الأطفال من العمل في مؤسسات الرعاية وغيرها من المؤسسات المعنية بالأطفال.
    No obstante, en ninguna de esas respuestas se proporcionaban detalles específicos que hubiesen permitido al Relator Especial actuar en el marco de su mandato. UN ولكن أيا من هذه الردود لم يتضمن تفاصيل محددة من شأنها أن تمكﱢن المقرر الخاص من العمل في حدود ولايته.
    Más de 400.000 personas, de ellas más del 25% mujeres, ejercen esta forma de empleo en diversas ramas. UN ويمارس هذا الشكل من العمل في مختلف الفروع أكثر من 000 400 شخص تزيد نسبة النساء فيهم في صفوفهم عن 25 في المائة.
    Las máquinas sólo recibirán la debida certificación que les permita funcionar en Croacia y otros países tras someterse a un ensayo completo. UN وسوف تحصل الآلات بعد إجراء الاختبار الشامل على ترخيص ملائم يمكنها من العمل في كرواتيا ومناطق أخرى.
    En la práctica, con esta medida se excluye a los partidarios o afiliados de Hamás del empleo en el sector público. UN وفي الواقع، فإن هذا التدبير يستبعد أنصار حماس أو الأشخاص التابعين لها من العمل في القطاع الحكومي العام.
    Recae sobre las partes, sin embargo, la obligación de velar, en interés propio, por que los observadores que no están armados puedan desarrollar sus actividades en un medio seguro. UN غير أن المسؤولية تقع على الطرفين لكفالة تمكين المراقبين غير المسلحين من العمل في بيئة آمنة، وذلك لمصلحة الطرفين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد