ويكيبيديا

    "من العيش" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de vivir
        
    • puedan vivir
        
    • de vida
        
    • vivan
        
    • pueda vivir
        
    • que vivir
        
    • a vivir
        
    • una vida
        
    • viva
        
    • vivieran
        
    • para vivir
        
    • de la vida
        
    • de subsistencia
        
    • por vivir
        
    • vivir en
        
    En otras palabras, ser capaces de vivir en armonía con este bello y generoso planeta lleno de mucha vida. UN وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة.
    Pasé de vivir en una casa con cinco amigos en Palo Alto. y vivir de sus sobras, a repentinamente tener todo tipo de recursos. TED وانتقلت من العيش في بيت مع خمسة أشخاص في بالو ألتو والعيش على بقايا طعامهم، إلى فجأة إمتلاك كل الموارد.
    Esperamos que todos los ciudadanos del Oriente Medio puedan vivir con toda seguridad, dignidad y libertad dentro de sus propios Estados soberanos. UN ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة.
    Debemos crear condiciones de vida mejores y más seguras para la persona. UN ويجب علينا أن نهيئ ظروفا من العيش أفضل وأكثر أمنا لكل فرد.
    Eso significa que necesitamos crear las condiciones que permitan garantizar que todos nuestros niños vivan una vida digna y plena. UN وهذا يعني تهيئة الظروف التي تمكن جميع أطفالنا من العيش حياة كاملة وكريمة.
    Portugal también espera que el pueblo de Timor Oriental pueda vivir en paz, armonía y libertad. UN وتأمل البرتغال أيضا أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلم ووئام وحرية.
    Y la verdad puede doler como la bofetada de una puta, pero es mejor que vivir una mentira. Open Subtitles و رُبما الحقيقة قد , تجرحك كصفعة قوية و لكنه أفضل من العيش في الكذب
    En lugar de vivir contando tus arrugas es mejor tocar las campanas, como los cuervos... Open Subtitles بدلا من العيش وأنت تعد علامات التجاعيد فمن الأفضل قرع الأجراس مثل الغربان.
    Ya terminé de vivir en el pasado... y puedes comprobarlo tú misma. Open Subtitles انتهيت من العيش في الماضي ويمكنك التحقق من ذلك بنفسك
    Estaría avergonzada de vivir en un país con un muro. Me pone enferma. Open Subtitles لكنت ساخجل من العيش في بلد يحوطها جدار هذا يثير اشمئزازي
    Estoy harto de vivir como un perro viviendo a patadas entre Mangal Singh y tu! Open Subtitles لقد سئمت من العيش مثل الكلب أتعرض للركل من سينغ مانغال و منك
    Para que ellos puedan vivir en un mundo libre de estas tonterías. Open Subtitles حتى يتمكنوا من العيش في عالم يخلوا من اولئك الحمقى.
    En esta nueva era debemos esforzarnos por asegurar que todas las naciones puedan vivir juntas en paz y armonía. UN وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام.
    Para que las personas con discapacidad puedan vivir en un pie de igualdad con el resto de la población sería preciso cambiar las mentalidades. UN ومن أجل أن يتمكن المعوقون من العيش على قدم المساواة مع بقية السكان، يجب التمكن على وجه الخصوص من تغيير عقليتهم.
    Además, existen otros derechos que son importantes para el éxodo intelectual, como el derecho a un nivel de vida adecuado y el derecho a la educación. UN إضافة إلى ذلك، تتصل بعض حقوق الإنسان الأخرى بنزوح المهارات، مثل الحق في الحصول على مستوى ملائم من العيش وفي التعليم.
    Una de las prioridades de la estrategia será ofrecerles condiciones de vida dignas a largo plazo. UN وسيكون من أولويات هذه الاستراتيجية تمكين هؤلاء من العيش في ظروف كريمة وطويلة الأمد.
    Examinar el sueldo mínimo para ajustarlo al ingreso mínimo necesario para mantener un nivel de vida digno. UN مراجعة الحد الأدنى للأجور ليتوافق مع الحد الأدنى من العيش الكريم؛
    En resumen, debido al terror que causan, las minas antipersonal impiden que las personas vivan con normalidad y hacen que les resulte imposible beneficiarse de su tierra después de un conflicto. UN باختصار، تمنع الألغام المضادة للأفراد الناس من العيش حياة طبيعية، وتحرمهم من أية فرصة للاستفادة من أرضهم بعد الصراع.
    Los programas de desarrollo tienen por objeto mejorar las condiciones, a fin de que cada timorense pueda vivir con dignidad en un ambiente de paz y armonía. UN وترمي البرامج الإنمائية إلى تحسين الظروف بحيث يتمكن كلّ تيموري من العيش بكرامة في بيئة يسودها السلام والوئام.
    Preferiría morir aquí en esta escalera que vivir en esta casa contigo un minuto más. Open Subtitles أفض الموت على هذا الدرج بدلاً من العيش بهذا المنزل معك دقيقة أخرى
    No, te oía llorar y decir, que preferías morir a vivir así. Open Subtitles كلاّ، سمعتكِ تبكين و تقولين الموت أفضل من العيش هنا
    Lo que es más, un número importante de personas afectadas recibe el tratamiento necesario, lo que les permite llevar una vida productiva. UN والأهم من ذلك كله، يتم تقديم العلاج الضروري إلى عدد كبير من الأشخاص، وبالتالي تمكينهم من العيش حياة مثمرة.
    Estas dos comunidades tienen la voluntad de mantener un diálogo, a fin de que cada una de ellas viva normalmente en este país. UN تود هاتان الجماعتان مراعاة كل منهما اﻵخرى لتتمكن كل منهما من العيش عيشة طبيعية في هذا البلد.
    Manifestó la esperanza de que todos los Estados velaran por que sus habitantes vivieran en una sociedad caracterizada por la integridad, la moralidad y la transparencia. UN وأعرب عن أمله في أن تتكفل جميع الدول بتمكين شعوبها من العيش في مجتمع يتسم بالنـزاهة والأخلاق والشفافية.
    para vivir por siempre, o hacer que les crezca una cola si quieren. Open Subtitles حتى يتمكنوا من العيش طويلاً ويعيثوا فساداً في الأرض إن أرادوا
    Estoy tan harto de la vida de soltero--todos esos juegos, el sexo sin sentido... Open Subtitles انا مللت من العيش وحيداً .. كل الالعاب .. الجنس بلا معنى
    Las rigurosas condiciones de subsistencia a una gran altura sobre el nivel del mar durante un proceso evolutivo que ha durado siglos han dotado a los yaks de resistencia y un alto coeficiente de bioconversión. UN حيث الطبيعة ثور التبت، عبر قرون من العيش والتحور في الظروف القاسية على ارتفاعات عالية، بقدرة هائلة على البقاء والتأقلم.
    Un sistema inmune comprometido por vivir en la calle pudo haberla hecho susceptible al VPH. Open Subtitles جهاز مناعة ضعيف من العيش بالشوارع قد يكون جعلها عرضة لفيروس الحليمي البشري
    La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. UN ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد