En otras palabras, ser capaces de vivir en armonía con este bello y generoso planeta lleno de mucha vida. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة. |
Pasé de vivir en una casa con cinco amigos en Palo Alto. y vivir de sus sobras, a repentinamente tener todo tipo de recursos. | TED | وانتقلت من العيش في بيت مع خمسة أشخاص في بالو ألتو والعيش على بقايا طعامهم، إلى فجأة إمتلاك كل الموارد. |
Esperamos que todos los ciudadanos del Oriente Medio puedan vivir con toda seguridad, dignidad y libertad dentro de sus propios Estados soberanos. | UN | ونأمل أن يتمكن جميع المواطنين في الشرق الأوسط من العيش في أمان وأمن وكرامة وحرية في دولهم ذات السيادة. |
Debemos crear condiciones de vida mejores y más seguras para la persona. | UN | ويجب علينا أن نهيئ ظروفا من العيش أفضل وأكثر أمنا لكل فرد. |
Eso significa que necesitamos crear las condiciones que permitan garantizar que todos nuestros niños vivan una vida digna y plena. | UN | وهذا يعني تهيئة الظروف التي تمكن جميع أطفالنا من العيش حياة كاملة وكريمة. |
Portugal también espera que el pueblo de Timor Oriental pueda vivir en paz, armonía y libertad. | UN | وتأمل البرتغال أيضا أن يتمكن شعب تيمور الشرقية من العيش في سلم ووئام وحرية. |
Y la verdad puede doler como la bofetada de una puta, pero es mejor que vivir una mentira. | Open Subtitles | و رُبما الحقيقة قد , تجرحك كصفعة قوية و لكنه أفضل من العيش في الكذب |
En lugar de vivir contando tus arrugas es mejor tocar las campanas, como los cuervos... | Open Subtitles | بدلا من العيش وأنت تعد علامات التجاعيد فمن الأفضل قرع الأجراس مثل الغربان. |
Ya terminé de vivir en el pasado... y puedes comprobarlo tú misma. | Open Subtitles | انتهيت من العيش في الماضي ويمكنك التحقق من ذلك بنفسك |
Estaría avergonzada de vivir en un país con un muro. Me pone enferma. | Open Subtitles | لكنت ساخجل من العيش في بلد يحوطها جدار هذا يثير اشمئزازي |
Estoy harto de vivir como un perro viviendo a patadas entre Mangal Singh y tu! | Open Subtitles | لقد سئمت من العيش مثل الكلب أتعرض للركل من سينغ مانغال و منك |
Para que ellos puedan vivir en un mundo libre de estas tonterías. | Open Subtitles | حتى يتمكنوا من العيش في عالم يخلوا من اولئك الحمقى. |
En esta nueva era debemos esforzarnos por asegurar que todas las naciones puedan vivir juntas en paz y armonía. | UN | وفي هذا العهد الجديد ينبغي أن نسعى جاهدين حتى تتمكن جميع اﻷمم من العيش معا في سلام ووئام. |
Para que las personas con discapacidad puedan vivir en un pie de igualdad con el resto de la población sería preciso cambiar las mentalidades. | UN | ومن أجل أن يتمكن المعوقون من العيش على قدم المساواة مع بقية السكان، يجب التمكن على وجه الخصوص من تغيير عقليتهم. |
Además, existen otros derechos que son importantes para el éxodo intelectual, como el derecho a un nivel de vida adecuado y el derecho a la educación. | UN | إضافة إلى ذلك، تتصل بعض حقوق الإنسان الأخرى بنزوح المهارات، مثل الحق في الحصول على مستوى ملائم من العيش وفي التعليم. |
Una de las prioridades de la estrategia será ofrecerles condiciones de vida dignas a largo plazo. | UN | وسيكون من أولويات هذه الاستراتيجية تمكين هؤلاء من العيش في ظروف كريمة وطويلة الأمد. |
Examinar el sueldo mínimo para ajustarlo al ingreso mínimo necesario para mantener un nivel de vida digno. | UN | مراجعة الحد الأدنى للأجور ليتوافق مع الحد الأدنى من العيش الكريم؛ |
En resumen, debido al terror que causan, las minas antipersonal impiden que las personas vivan con normalidad y hacen que les resulte imposible beneficiarse de su tierra después de un conflicto. | UN | باختصار، تمنع الألغام المضادة للأفراد الناس من العيش حياة طبيعية، وتحرمهم من أية فرصة للاستفادة من أرضهم بعد الصراع. |
Los programas de desarrollo tienen por objeto mejorar las condiciones, a fin de que cada timorense pueda vivir con dignidad en un ambiente de paz y armonía. | UN | وترمي البرامج الإنمائية إلى تحسين الظروف بحيث يتمكن كلّ تيموري من العيش بكرامة في بيئة يسودها السلام والوئام. |
Preferiría morir aquí en esta escalera que vivir en esta casa contigo un minuto más. | Open Subtitles | أفض الموت على هذا الدرج بدلاً من العيش بهذا المنزل معك دقيقة أخرى |
No, te oía llorar y decir, que preferías morir a vivir así. | Open Subtitles | كلاّ، سمعتكِ تبكين و تقولين الموت أفضل من العيش هنا |
Lo que es más, un número importante de personas afectadas recibe el tratamiento necesario, lo que les permite llevar una vida productiva. | UN | والأهم من ذلك كله، يتم تقديم العلاج الضروري إلى عدد كبير من الأشخاص، وبالتالي تمكينهم من العيش حياة مثمرة. |
Estas dos comunidades tienen la voluntad de mantener un diálogo, a fin de que cada una de ellas viva normalmente en este país. | UN | تود هاتان الجماعتان مراعاة كل منهما اﻵخرى لتتمكن كل منهما من العيش عيشة طبيعية في هذا البلد. |
Manifestó la esperanza de que todos los Estados velaran por que sus habitantes vivieran en una sociedad caracterizada por la integridad, la moralidad y la transparencia. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتكفل جميع الدول بتمكين شعوبها من العيش في مجتمع يتسم بالنـزاهة والأخلاق والشفافية. |
para vivir por siempre, o hacer que les crezca una cola si quieren. | Open Subtitles | حتى يتمكنوا من العيش طويلاً ويعيثوا فساداً في الأرض إن أرادوا |
Estoy tan harto de la vida de soltero--todos esos juegos, el sexo sin sentido... | Open Subtitles | انا مللت من العيش وحيداً .. كل الالعاب .. الجنس بلا معنى |
Las rigurosas condiciones de subsistencia a una gran altura sobre el nivel del mar durante un proceso evolutivo que ha durado siglos han dotado a los yaks de resistencia y un alto coeficiente de bioconversión. | UN | حيث الطبيعة ثور التبت، عبر قرون من العيش والتحور في الظروف القاسية على ارتفاعات عالية، بقدرة هائلة على البقاء والتأقلم. |
Un sistema inmune comprometido por vivir en la calle pudo haberla hecho susceptible al VPH. | Open Subtitles | جهاز مناعة ضعيف من العيش بالشوارع قد يكون جعلها عرضة لفيروس الحليمي البشري |
La impunidad de estos delitos impide a todo ser humano vivir en un mundo fundado en la justicia, la paz, la libertad y la democracia. | UN | ويحرم إفلات مرتكبي هذه الجرائم من العقاب كل كائن بشري من العيش في عالم قائم على أساس العدل والسلم والحرية والديمقراطية. |