ويكيبيديا

    "من الفترة المشمولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del período que abarca
        
    • del período sobre el que
        
    • del período del que
        
    • del período abarcado por
        
    • del período al que
        
    • del período en
        
    • del período que se
        
    • del ciclo de presentación
        
    • del período de
        
    • del período objeto
        
    • del período a que se refiere
        
    Se ha comprobado una reducción de los casos documentados entre las FDN en los últimos seis meses del período que abarca el informe. UN وثمة انخفاض واضح في عدد الحالات المسجلة لقوات الدفاع الوطني خلال الأشهر الستة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período que abarca el informe UN أنشئت بعثة حفظ سلام جديدة واحدة فقط في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير
    Una característica de la primera parte del período sobre el que se informa fue el número de protestas de civiles serbios. UN وكان عدد الاحتجاجات المدنية الصربية من السمات المميزة للجزء اﻷول من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante gran parte del período sobre el que se informa, el límite fue aproximadamente de cuatro autobuses. UN وكان هذا العدد خلال مدة طويلة من الفترة المشمولة بالتقرير متمثلا في حمولة أربع حافلات من الركاب تقريبا.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período del que se informa. UN أنشئت بعثة واحدة جديدة لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Atribuible principalmente a los efectos positivos de los tipos de cambio de los siete primeros meses del período abarcado por el informe. UN يعزى أساساً إلى الأثر الإيجابي لسعر الصرف خلال الأشهر السبعة الأولى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    A principios del período al que corresponde el informe hubo también una serie de incidentes de seguridad graves. UN 7 - ووقعت أيضا عدة أحداث أمنية خطيرة في وقت أسبق من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la paz en los últimos días del período que abarca el informe. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En las últimas semanas del período que abarca el presente informe, aumentaron pronunciadamente los actos de violencia, en particular, la colocación indiscriminada de minas. UN وفي اﻷسابيع اﻷخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير حدثت زيادة ملحوظة في أعمال العنف التي شملت بوجه خاص زرع اﻷلغام بصورة عشوائية.
    Durante gran parte del período que abarca el informe, la situación imperante en la Ribera Occidental fue tensa. UN 11 - وكانت الحالة الأمنية في الضفة الغربية متوترة في جزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير.
    8. A principios del período que abarca el informe, perpetradores que aún no han sido arrestados, aunque por lo general se cree que son militantes palestinos, hicieron disparos de cohetes en tres ocasiones diferentes. UN 8 - وفي وقت سابق من الفترة المشمولة بالتقرير وقعت ثلاثة حوادث متفرقة أُطلقت فيها الصواريخ ولم يعرف بعد مرتكبوها وإن كان يعتقد بوجه عام أنهم من المقاتلين الفلسطينيين.
    En la primera mitad del período que abarca el informe, hubo un aumento de la actividad delictiva a medida que se inició la afluencia a la región y a través de ésta de los ingresos estacionales procedentes de la cosecha de la avellana. UN وعرف النشاط الإجرامي ارتفاعاً خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير لأن الإيرادات الفصلية لمحصول البندق بدأت تتدفق إلى المنطقة وعبرها.
    Nota: Teletrax estuvo inactivo durante partes del período sobre el que se informa por cuestiones técnicas. UN ملحوظة: كان نظام تليتراكس معطلا خلال أجزاء من الفترة المشمولة بالتقرير لأسباب تقنية.
    Durante el resto del período sobre el que se informa, no hubo cambio oficial en la posición de Israel. UN ولم يطرأ أي تغيير رسمي في موقف إسرائيل خلال ما تبقى من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Sin embargo, en las últimas semanas del período sobre el que se informa pareció reanudarse la práctica de responder con disparos a los sobrevuelos. UN غير أنه يبدو أن اتباع نمط إطلاق النيران ردا على عمليات التحليق قد استؤنف في الأسابيع القليلة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    La cooperación operacional con el Gobierno de Israel mejoró en la segunda mitad del período sobre el que se informa, especialmente a medida que se iba acercando la fecha de la desconexión israelí de la Franja de Gaza. UN وشهد التعاون مع حكومة إسرائيل في الاضطلاع بالعمليات تحسنا في النصف الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما مع اقتراب فك الارتباط من جانب إسرائيل من قطاع غزة.
    Solo se estableció una nueva misión de mantenimiento de la cárcel en los últimos días del período del que se informa. UN أنشئت بعثة جديدة واحدة فقط لحفظ السلام في الأيام الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la primera semana del período del que se informa, el ritmo de las operaciones fue lento, principalmente debido a la racha de accidentes registrados en el mes anterior. UN وقد كانت سرعة إنجاز العمليات في اﻷسبوع اﻷول من الفترة المشمولة بالتقرير بطيئة وذلك أساسا بسبب العدد الكبير من الحوادث في أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La única excepción fue un derecho de sobreestadía de 23.500 dólares por día, pagado una semana antes del período abarcado por la reclamación de NITC, cuando los derechos estaban subiendo. UN والاستثناء الوحيد الذي لوحظ هنا هو معدل غرامة تأخير في التفريغ أو التحميل قدرها 500 23 دولار لليوم الواحد، تم تكبدها قبل أسبوع واحد من الفترة المشمولة بمطالبة الشركة عندما كانت الأسعار في ازدياد.
    La ejecución del plan estratégico se inició en el tercer trimestre del período al que se refiere el informe UN وبدأ تنفيذ الخطة الاستراتيجية في الربع الثالث من الفترة المشمولة بالتقرير
    A pesar de la incertidumbre que prevaleció durante parte del período en examen, se ha seguido registrando un firme desempeño económico y, en términos concretos, los indicadores financieros en 1995 por lo general fueron positivos. UN ١٠ - وعلى الرغم من حالة البلبلة التي سادت جزءا من الفترة المشمولة بالاستعراض، استمر اﻷداء الاقتصادي قويا وكانت المؤشرات المالية، على وجه التحديد، إيجابية بوجه عام في عام ١٩٩٥.
    La base de datos registra el número de contratados en cada año del período que se examina. UN وتسجل قاعدة البيانات عدد الأفراد المتعاقدين في كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    No se notificaron cambios entre el primer y el segundo año del ciclo de presentación de informes y las estructuras se definieron como muy buenas a todos los niveles, salvo a nivel subregional, en que solo se consideraron aceptables. UN ولم يبلغ عن تغيرات بين السنة الأولى والسنة الثانية من الفترة المشمولة بالإبلاغ. ووُصفت الهياكل المؤسسية بأنها جيدة جداً على جميع المستويات، باستثناء المستوى دون الإقليمي، حيث وُصفت بالمقبولة.
    La base de datos registra el número de personas contratadas en cada año del período de contabilización. UN وتسجل قاعدة البيانات عدد اﻷفراد المتعاقدين في كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Durante los últimos meses del período objeto del presente informe, no obstante, se registró un aumento considerable en las restricciones al acceso, y la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS siguió siendo impredecible y, a menudo, limitada. UN غير أن الأشهر الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير شهدت زيادة كبيرة في القيود المفروضة على سبل التنقل وظلت حرية حركة موظفي الأونروا أمرا لا يمكن التنبؤ به وكثيرا ما ظلت مقيدة.
    En la base de datos del Sistema Integrado de Información de Gestión (IMIS) consta el número de personas contratadas en cada uno de los años del período a que se refiere el informe. UN وتسجل قاعدة بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل عدد الأفراد المتعاقدين خلال كل سنة من الفترة المشمولة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد