Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء. |
Es particularmente importante consignar que un porcentaje desproporcionado de los pobres está constituido por madres solteras que viven con sus hijos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان في هذا الصدد اﻹقرار بأن اﻷمهات العزبات ذوات اﻷطفال يشكلن حصة غير متناسبة من الفقراء. |
Los niños y los adolescentes constituyen un 70% de los pobres de ese país. | UN | فإن اﻷطفال والمراهقين يمثلون قرابة ٧٠ في المائة من الفقراء في البلد. |
Los centenares de millones de pobres que viven en esas tierras necesitan asistencia para transformar sus sistemas de cultivo. | UN | ويعيش مئات الملايين من الفقراء في هذه اﻷراضي ويحتاجون الى المساعدة على تغيير أسلوبهم في الزراعة. |
La población rural en el sudeste de Serbia se caracteriza por tener el mayor porcentaje de pobres en toda Serbia. | UN | ويتسم السكان الريفيون في جنوب شرق صربيا بوجود أعلى نسبة مئوية من الفقراء في صربيا فيما بينهم. |
Ahora debemos actuar para convertir este reconocimiento y esta buena disposición en resultados prácticos que mejoren la vida de cientos de millones de personas pobres. | UN | وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء. |
El 70% de los pobres y las personas necesitadas de alimentos viven en zonas rurales. | UN | ويضم سكان المناطق الريفية 70 في المائة من الفقراء والمفتقرين إلى الأمن الغذائي. |
En primer lugar, en varios estudios se ha estimado que aproximadamente entre el 55 y el 60% de los pobres son mujeres. | UN | أولاً، فقد قدمت دراسات مختلفة تقديرات تفيد بأن قرابة 55 إلى 60 في المائة من الفقراء هم من النساء. |
En Malasia, las personas de edad constituyen sólo el 6% de la población, pero representan el 32% de los pobres. | UN | وفي ماليزيا يشكل المسنون 6 في المائة فقط من السكان ولكنهم يشكلون 32 في المائة من الفقراء. |
Pretende liquidar el negocio de los ladrones de cuerpos adjudicando los cuerpos no reclamados de los pobres a las escuelas de anatomía. | Open Subtitles | يهدف إلى حرمان سارقي الجثث من أعمالهم عن طريق تسليم الجثث الغير مُطالب بها من الفقراء إلى مدارس التشريح |
El programa en su totalidad ha hecho cambiar palpablemente las vidas de muchos de los pobres del país. | UN | وقد أحدثت كل هذه البرامج فرقا محسوسا في حياة الكثيرين من الفقراء في البلد. |
Alrededor de la mitad de los pobres del mundo viven en el Asia meridional, región que tiene el 30% de la población mundial. | UN | ويعيش قرابة نصف سكان العالم من الفقراء في جنوب آسيا، وهي المنطقة التي تستأثر بنسبة ٣٠ في المائة من سكان العالم. |
Pese a los esfuerzos desplegados, China sigue teniendo el mayor número de pobres del mundo. | UN | وبالرغم من الجهود التي تم بذلها، لا يزال يوجد في الصين أكبر عدد من الفقراء في العالم. |
Así lo revela claramente el hecho de que, del total de pobres, el 70% son mujeres. | UN | ويتضح هذا من كون ٧٠ في المائة من الفقراء ما زالوا من النساء. |
Así lo revela claramente el hecho de que, del total de pobres, el 70% sean mujeres. | UN | ويتضح هذا من كون ٧٠ في المائة من الفقراء ما زالوا من النساء. |
Sin embargo, Asia sigue teniendo el mayor número de pobres del mundo, aunque el porcentaje más elevado se registra en Africa. | UN | ومع ذلك، ما زال لدى آسيا أعلى عدد من الفقراء في العالم، حتى وإن كانت أفريقيا لديها أعلى نسبة. |
Ello comprendería un número mucho menor de personas pobres que las del concepto de unión de esos tres conjuntos de pobreza. | UN | ومن شأن ذلك أن يشمل عدداً من الفقراء أصغر بكثير مما في حالة الجمع بين مجموعات الفقر الثلاث. |
Se identificaron dos categorías de personas pobres vulnerables: aquellas que tienen empleo pero perciben un ingreso insuficiente y aquellas que carecen de empleo. | UN | وقد تم تحديد فئتين من الفقراء الشديدي التعرض، هما: الأفراد الذين يعملون ولكن لا يكسبون دخلاً كافياً، والذين لا يعملون. |
Las mujeres siguen representando la gran mayoría de la población pobre tanto en términos económicos como en otros. | UN | وتظل النساء تشكلن الأغلبية العظمى من الفقراء من المنظورين الاقتصادي وغير الاقتصادي. |
El gasto público en salud en los países de ingresos tanto altos como bajos beneficia más a los ricos que a los pobres. | UN | والإنفاق على الصحة العامة في كل من البلدان ذات الدخل المرتفع وذات الدخل المنخفض يفيد منه الأغنياء أكثر من الفقراء. |
Ambos revisten una importancia especial para las mujeres, que constituyen la mayoría de las personas pobres y desposeídas, sometidas a actos de violencia por motivos de género. | UN | ولكلا النوعين من الحقوق أهمية خاصة للمرأة، إذ تشكل النساء النسبة العظمى من الفقراء والمحرومين ويتعرضن للعنف المرتبط بنوع الجنس. |
El apoyo a las actividades populares emprendidas en pequeña escala por los pobres debe formar también parte de un empeño más amplio de los donantes para el alivio de la pobreza. | UN | كما أن دعم المشاريع الصغيرة للقاعدة العريضة من الفقراء ينبغي أن يشكل جزءا من التزام موسع من المانحين لتخفيف الفقر. |
En primer lugar, es ilógico esperar que los pobres, que luchan para ganarse el sustento, puedan invertir en computadoras. | UN | أولا، من غير المعقول أن نتوقع من الفقراء الذين يكافحون من أجل كسب عيشهم أن يستثمروا في الحواسيب. |
Según las estadísticas más recientes del Banco Mundial, 1.300 millones de personas son pobres, lo cual se define como personas que viven con menos de 1 dólar por día. | UN | ووفقا ﻵخر إحصائيات البنك الدولي هناك ١,٣ بليون نسمة من الفقراء المعرفين بأنهم أناس يعيشون على أقل من دولار يوميا. |
La atención de las necesidades humanas básicas de todos mejorará de manera directa la existencia de muchas personas que viven en la pobreza y carecen de servicios adecuados. | UN | ٢٧ - سيكون من النتائج المباشرة لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية للجميع تحسين حياة الكثيرين من الفقراء والمحرومين. |
En muchas sociedades las personas de edad comprenden un sector desproporcionado de los pobres y de los más pobres entre los pobres. | UN | وفي العديد من المجتمعات، توجد بين كبار السن نسبة غير متناسبة من الفقراء وأفقر الفقراء. |
Baste recordar que el 80% de la población del mundo, cifrada en 6.000 millones de personas, es pobre. | UN | وأضافت أنه يكفي الإشارة إلى أن 80 في المائة من سكان العالم البالغ عددهم 6 بلايين نسمة هم من الفقراء. |
Muchas personas pobres están dispuestas a pagar, y pueden pagar, estas tasas de interés porque suelen ser más bajas que las de otras fuentes a las que tienen acceso. | UN | وكثير من الفقراء قادرون على دفع أسعار الفائدة هذه راغبين ﻷنها بوجه عام أقل من المصادر اﻷخرى التي بإمكانهم الوصول إليها. |