ويكيبيديا

    "من القوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la fuerza
        
    • de la población
        
    • de la mano de
        
    • de las fuerzas
        
    • de las Forces
        
    • de mano de
        
    • de fuerzas
        
    • de las potencias
        
    • de Potencias
        
    • de poder
        
    • la fuerza de
        
    • de fuerza de
        
    • otras potencias
        
    • poderes
        
    • potencias en
        
    Antes de la clausura el 30% de la fuerza de trabajo palestina trabajaba en Israel. UN وكان يعمل داخل اسرائيل قبل اﻹغلاق ثلاثون في المائة من القوى العاملة الفلسطينية.
    La mujer rural representa el 50,8% de la población y el 51,3% de la fuerza laboral en las zonas rurales del país. UN تشكل المرأة الريفية 50.8 في المائة من السكان و51.3 في المائة من القوى العاملة في المناطق الريفية من البلد.
    Actualmente el número de participantes representa menos del 3% de la población activa en la mayoría de las economías desarrolladas. UN ففي الوقت الحاضر، تقل نسبة المشاركة عن ٣ في المائة من القوى العاملة في معظم الاقتصادات المتقدمة.
    El sector de la pesca emplea a alrededor del 1% de la mano de obra civil, en su mayoría trabajadores no calificados. UN ويستخدم قطاع مصائد الأسماك نحو 1 في المائة من القوى العاملة المدنية، وهي فــي الغالب قوى عاملة غير ماهرة.
    El desarrollo de bases de datos y redes de información comunes también se menciona como una de las fuerzas integradoras de este proceso. UN كما يشار إلى تطوير قواعد البيانات المشتركة وشبكات المعلومات بوصفها من القوى المتكاملة في هذه العملية.
    Respecto de esos incidentes se dijo que determinados elementos de las Forces Nouvelles habían entrado en Guinea y las autoridades de ese país los expulsaron. UN وورد في تلك الأحداث أن عناصر معينة من القوى الجديدة عبرت الحدود إلى غينيا وقامت السلطات الغينية بإجبارها على الخروج.
    Los ejércitos empiezan a agotar los suministros de mano de obra adulta y los niños no tienen más escapatoria que la de ser soldados. UN وعندما تبدأ الجيوش في استنفاد المتوافر لها من القوى العاملة البالغة فقد لا يصبح أمام اﻷطفال من خيار سوى الالتحاق بها.
    Dejamos de ser una “democracia tutelada” por el poder militar para convertirnos en una democracia del pueblo civil, sin interferencias ni presiones de fuerzas extrañas. UN وتحول وضعنا من ديمقراطية تحت حماية السلطة العسكرية الى ديمقراطية مدنية متحررة من التدخل أو الضغط من القوى الخارجية.
    Las mujeres representan el 76% de la fuerza de trabajo de este grupo. UN وتشكل النساء 76 في المائة من القوى العاملة في هذه الفئة.
    Las mujeres representan el 47% de la fuerza de trabajo en la administración pública y ocupan puestos de responsabilidad en los distintos ministerios. UN وقالت المرأة تمثل 47 في المائة من القوى العاملة في قطاع الوظائف الحكومية وتشغل مراكز هامة في مختلف وزارات الدولة.
    En 2003 las mujeres totalizaban el 40% de las tres categorías de puestos superiores y el 72% de la fuerza de trabajo en los rangos inferiores. UN وفي عام 2003، كان مجموع النساء يُشكل 40 في المائة من الرتب العليا و 72 في المائة من القوى العاملة بأدنى الرتب.
    La frágil economía del país sólo puede absorber a menos del 60% de la fuerza laboral y la mayor parte de los que tienen un trabajo ganan salarios de subsistencia. UN ولا يمكن لاقتصاد جيبوتــي الهــش أن يستوعب سوى أقل من ٦٠ في المائة من القوى العاملة: كما أن معظم المستخدمين لا يحصلون إلا على أجور كفافية.
    En 1990, las mujeres constituyeron el 34% de la fuerza de trabajo mundial. UN وفي عام ١٩٩٠، كان ٣٤ في المائة من القوى العاملة في العالم كله من اﻹناث.
    Las mujeres juegan un papel activo en la economía de Djibouti y constituyen el 32,2% de la fuerza de trabajo. UN وتضطلع المرأة بدور ناشط في الاقتصاد وتشكل نسبة ٣٢,٢ في المائة من القوى العاملة.
    El 25 por ciento de la población activa trabaja en la pesca, y el 92 por ciento de las exportaciones de Groenlandia son productos pesqueros. UN إذ تعمل به نسبة 25 في المائة من القوى العاملة وتبلغ نسبة المشتقات السمكية 92 في المائة من مجموع صادرات غرينلاند.
    La mayoría de las mujeres, pese a que representan hasta un 70% de la mano de obra agrícola, ni poseen ni controlan tierra alguna. UN وتشكل النساء نحو 70 في المائة من القوى العاملة في القطاع الزراعي، لكن معظمهن لا يملكن الأرض أو يتحكمن فيها.
    Asimismo, en el área de comercio y servicios operan gran cantidad de microempresas de carácter familiar que absorben a un significativo número de la mano de obra. UN ويعمل عدد كبير من المؤسسات الصغيرة التي تديرها اﻷسر في مجالي التجارة والخدمات وتستخدم جزءا هاما من القوى العاملة.
    128. El intercambio de información es una de las fuerzas motrices de la colaboración regional en las RPT. UN 128- ويمثل تقاسم المعلومات واحدة من القوى الدافعة للتعاون الإقليمي في إطار شبكات البرامج الموضوعية.
    Además, habría que adiestrar y orientar a los efectivos de policía procedentes de las Forces nouvelles. UN وعلاوة على ذلك، سيحتاج أفراد الشرطة القادمين من القوى الجديدة إلى التدريب والتوجيه.
    En gran medida, la industria de la tecnología de la información en la India debe su crecimiento a la disponibilidad de una vasta fuente de mano de obra capacitada. UN ويعزى نمو صناعة تكنولوجيا المعلومات في الهند إلى حد كبير إلى توافر مجموعة كبيرة من القوى العاملة الماهرة.
    Burundi se priva así de fuerzas vivas que le son sumamente necesarias para trabajar por que el país salga de la crisis. UN وسيؤدي هذا إلى حرمان بوروندي من القوى الحيوية التي يفتقر إليها بشدة لتمكين البلد من الخروج من اﻷزمة.
    Conviene recordar que la propiedad de la Península de Bakassi ha sido objeto de litigios entre ambos países desde su independencia de las potencias coloniales. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    Eso significa, entre otras cosas, que debemos desarrollar políticas que agraden no sólo a este o aquel país, o que se parezcan o agraden a ciertas Potencias, constelación de Potencias o pueblos. UN وهذا يعني من جملة أمور أخرى أنه يجب علينا تطوير سياسات لا تقلد هذا البلد أو ذاك، أو تفضيلها لمجرد التقرب أو إرضاء بعض القوى أو مجموعة من القوى أو الشعوب.
    El tipo de poder, que en malas manos Open Subtitles أجل النوع من القوى الذي قد يصبح خطراً لنا إذا كان في الأيدي الخطأ
    Uno de los principales objetivos de la planificación de los recursos humanos es prever las futuras necesidades en materia de fuerza de trabajo para permitir que las instituciones de enseñanza, en función de sus respectivos programas de estudio, satisfagan las exigencias del mercado de trabajo y faciliten a la gente la obtención de los títulos y aptitudes requeridos para satisfacer las futuras necesidades de los empleadores. UN ويتمثل أحد الأهداف الأساسية لتخطيط القوى البشرية في التنبؤ بالاحتياجات المستقبلية من القوى العاملة، الأمر الذي يمكن المؤسسات التعليمية من تعديل مناهجها لتلبية احتياجات سوق العمل، وضمان حصول الأشخاص على المؤهلات ذات الصلة التي تمكنهم من تلبية احتياجات أصحاب العمل في المستقبل.
    Los Gobiernos de los Estados Unidos de América y de otras potencias nucleares se oponen a la negociación inmediata de la eliminación total de las armas nucleares. UN وتعارض حكومات الولايات المتحدة الأمريكية وغيرها من القوى النووية عقد مفاوضات فورية من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    Y pueden ver que Rusia, por cierto, es el menos conectado de los mayores poderes del sistema internacional. TED ويمكنك أن ترى أن روسيا، بالمناسبة، هي الأقل ارتباطا من القوى الكبرى في النظام الدولي.
    Desgraciadamente, especialmente en lo que concierne a cuestiones urgentes de vida o muerte que forman parte de nuestra labor, el largo período de la guerra fría fue una regresión, ya que trajo consigo la noción de que los logros en la esfera del desarme deben garantizarlos las principales Potencias, en vez de ser negociados por todas las partes concernidas. UN ولسوء الحظ، وبخاصة فيما يتعلق بشؤون الحياة والموت المُلحة التي تدخل في نطاق صلاحياتنا، شكّلت فترة الحرب الباردة الطويلة تقهقراً ظهرت معه فكرة أن الإنجازات في مجال نزع السلاح تكون ممنوحة من القوى العظمى وليس متفاوَضاً عليها بين جميع الأطراف المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد