ويكيبيديا

    "من اللاجئين والمشردين داخليا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de refugiados y desplazados internos
        
    • de los refugiados y desplazados internos
        
    • de refugiados y personas internamente desplazadas
        
    • de refugiados y personas desplazadas
        
    • de los refugiados y los desplazados internos
        
    • de refugiados y de desplazados internos
        
    • los refugiados y personas desplazadas
        
    • de refugiados y desplazados dentro del país
        
    • refugiados y personas internamente desplazadas han
        
    • refugiados y personas desplazadas dentro
        
    • de refugiados y de personas internamente desplazadas
        
    Por consiguiente, África cuenta con el mayor número de refugiados y desplazados internos. UN ونتيجة لذلك، يوجد في أفريقيا أكبر عدد من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Desde principios de 2002, han regresado a sus hogares del Afganistán más de 1 millón de refugiados y desplazados internos. UN ومنذ مطلع عام 2002، عاد ما يربو على مليون شخص من اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في أفغانستان.
    En el pasado decenio en 17 países se produjeron golpes militares y soportaron guerras que causaron la muerte a millones de personas y produjeron millones de refugiados y desplazados internos. UN وعلى مدى الأعوام العشرة الماضية، عانى 17 بلدا من انقلابات عسكرية وتحملت حروبا أزهقت أرواح الملايين من البشر وأسفرت عن عدة ملايين من اللاجئين والمشردين داخليا.
    188. Muchos de los refugiados y desplazados internos del mundo dependen por entero de la asistencia internacional para satisfacer sus necesidades materiales, entre ellas la alimentación, el alojamiento, el agua y la atención de la salud. UN 188 - يعتمد كثير من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم على المساعدات الدولية في تأمين احتياجاتهم المادية، وتشمل الغذاء والمأوى والماء والرعاية الصحية.
    Los conflictos en curso han provocado la existencia de una enorme cantidad de refugiados y personas internamente desplazadas. UN وقد أنتجت الصراعات الدائرة أعدادا هائلة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Aproximadamente 2 millones de refugiados y personas desplazadas internamente llevan una vida insegura, apartados de sus hogares, de sus tierras y de su estilo de vida. UN ويعاني قرابة مليونين من اللاجئين والمشردين داخليا من حياة غير آمنة بعد أن اقتلعوا من ديارهم وأراضيهم وأسباب معيشتهم.
    El 85% de los refugiados y los desplazados internos son mujeres y niños. UN فنسبة خمسة وثمانين في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا هم من النساء والأطفال.
    El ACNUR también ha rehabilitado carreteras y puentes y reconstruido escuelas y clínicas en las zonas a las que está volviendo un elevado número de refugiados y desplazados internos. UN كما قامت مفوضية شؤون اللاجئين بإصلاح عدد من الطرق والجسور، وإعادة بناء المدارس والمستوصفات في المناطق التي يعود إليها أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Centenares de miles de refugiados y desplazados internos han regresado a sus lugares de origen. UN وعاد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم الأصلية.
    La mejora de la seguridad en el Iraq ha contribuido al regreso de un mayor número de refugiados y desplazados internos. UN 56 - وأسهم تحسن الوضع الأمني داخل العراق في زيادة أعداد العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا في العراق.
    La difícil situación que atraviesan millones de refugiados y desplazados internos es una trágica advertencia de la necesidad de mantenerse vigilantes para detectar los abusos y brindar una respuesta internacional acorde. UN وإن محنة الملايين من اللاجئين والمشردين داخليا لتمثل تذكرة مفجعة بضرورة الترقب لاكتشاف التجاوزات وتوفير استجابة دولية ملائمة.
    Los miembros del Consejo reconocieron que la crisis representaba una carga adicional para los países receptores y sus habitantes, y encomiaron los esfuerzos que realizaban para brindar asilo, protección y asistencia al gran número de refugiados y desplazados internos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن إدراكهم لفرض عبء إضافي على البلدان المضيفة وسكانها نتيجة الأزمة وأثنى على الجهود التي تبذلها في توفير اللجوء والحماية والمساعدة إلى العدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    También me preocupa profundamente que los combates actuales en Liberia produzcan decenas de miles de refugiados y desplazados internos a los que los organismos de asistencia no tendrían acceso. UN وأشعر أيضا بقلق شديد من أن يؤدي القتال الحالي في ليبريا إلى تدفق عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا والذين لم تتمكن الوكالات المقدمة للمعونة من الوصول إليهم.
    Los miembros del Consejo reconocieron que la crisis representaba una carga adicional para los países receptores y sus habitantes, y encomiaron los esfuerzos que realizaban para brindar asilo, protección y asistencia al gran número de refugiados y desplazados internos. UN وأعرب أعضاء المجلس عن إدراكهم لفرض عبء إضافي على البلدان المضيفة وسكانها نتيجة الأزمة وأثنى على الجهود التي تبذلها في توفير اللجوء والحماية والمساعدة إلى العدد الكبير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Al Consejo también le siguieron preocupando las hostilidades internas de Liberia, que se agravaron a fines de 2001 y movilizaron un gran número de refugiados y desplazados internos. UN كما ظل القتال الداخلي في ليبريا يشكل مصدر قلق للمجلس، وهو القتال الذي تصاعد في أواخر عام 2001، وأدى إلى وجود أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    En el proyecto de resolución de este año se ponen de relieve los progresos conseguidos en materia humanitaria, incluido el regreso de un gran número de refugiados y desplazados internos y el éxito de los programas de educación y de salud. UN ويؤكد مشروع قرار هذه السنة كذلك على أنه قد تحقق تقدم في الميدان الإنساني، بما في ذلك عودة عدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا ونجاح برامج التعليم والبرامج الصحية.
    Desde principios del decenio de 1990, esos países han acogido a la mayor población de refugiados y desplazados internos per capita en el mundo, a consecuencia de los prolongados conflictos armados en partes de Azerbaiyán, Georgia y la República de Moldova. UN فمنذ مطلع التسعينات، أصبحت هذه البلدان موطنا لأكبر نسبة للفرد من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم، نتيجة للصراعات المسلحة المتطاولة في أجزاء من أذربيجان وجمهورية مولدوفا وجورجيا.
    Un tema urgente en esa esfera es la necesidad de asistencia para el retorno a sus comunidades de origen de decenas de miles de refugiados y desplazados internos. UN وإحدى المسائل الملحة في هذا الصدد هي مسألة الاحتياج إلى المساعدة لإعادة عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية.
    21. Además, se informó al Relator Especial encargado de la cuestión de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias de que se atentaba contra el derecho a la vida de los refugiados y desplazados internos en Colombia, Sri Lanka y la República Democrática del Congo. UN ١٢- وأُبلغ المقرر الخاص المعني بحالات اﻹعدام بدون محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي بأن أشخاصا من اللاجئين والمشردين داخليا وقعوا ضحايا انتهاكات الحق في الحياة في كولومبيا وسري لانكا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La República de Serbia, al igual que la región de los Balcanes occidentales en su conjunto, sigue abrumada por la presencia de un gran número de refugiados y personas internamente desplazadas. UN إن جمهورية صربيا وكذلك منطقة غرب البلقان بصفة عامة، ما زالتا مثقلتين بعدد كبير من اللاجئين والمشردين داخليا.
    También han causado alarmantes sufrimientos humanos y privaciones, creando corrientes masivas de refugiados y personas desplazadas. UN وجلبت عذابا وحرمانا إنسانيا مقلقا، وخلقت جيوشا من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Además, las mujeres y los niños constituyen más del 80% de los refugiados y los desplazados internos a nivel mundial. UN وعلاوة على ذلك، يشكل النساء والأطفال نسبة تزيد على 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخليا في العالم.
    Ha llegado el momento de hacer hincapié en la prevención porque algunos desastres, entre ellos los conflictos que han ocasionado incalculables pérdidas de vidas y números ingentes de refugiados y de desplazados internos, se pueden prevenir. UN ولقد حان الوقت للتشديـد علـى الوقايـــة ﻷن بعض الكوارث يمكن توقيها، ومن بين هذه الكوارث، الصراعات التي تؤدي إلى خسائر لا تحصى في اﻷرواح وإلـى أعــداد هائلة من اللاجئين والمشردين داخليا.
    Al propio tiempo, hay que recordar a ambas partes que es esencial facilitar un regreso digno y seguro a todos los refugiados y personas desplazadas que lo deseen. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي تذكير كلا الجانبين بأن من الأساسي تيسير عودة سالمة وآمنة وكريمة لجميع من يرغب في ذلك من اللاجئين والمشردين داخليا.
    La mejoría económica y el éxito de las elecciones sustentaron las intervenciones para asegurar la reintegración de los más de 4,1 millones de refugiados y desplazados dentro del país que habían regresado a sus hogares desde el fin de 2001. UN وعززت أوجه التحسن الاقتصادي ونجاح الانتخابات التدخلات الرامية إلى إعادة إدماج أكثر من 4.1 ملايين من اللاجئين والمشردين داخليا الذي عادوا إلى ديارهم منذ أواخر عام 2001.
    En Bosnia y Herzegovina y en Croacia, unos 100.000 refugiados y personas internamente desplazadas han podido regresar a sus hogares. UN وبالمثل، تمكن نحو 000 100 من اللاجئين والمشردين داخليا في البوسنة والهرسك وفي كرواتيا من العودة إلى ديارهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد