Esto se dice con facilidad pero conlleva una serie de requisitos. | UN | إن هذا القول سهل لكنه يستلزم سلسلة كاملة من المتطلبات. |
Este conjunto mínimo de requisitos del funcionamiento físico, intelectual y psicológico del ser humano es el que puede calificarse como necesidades básicas mínimas. | UN | وهذه المجموعة الدنيا من المتطلبات لﻷداء البشري البدني والفكري والنفسي هي التي يمكن أن يُطلق عليها اسم الاحتياجات اﻷساسية الدنيا. |
La garantía de una paz duradera en la península de Corea hoy en día es uno de los requisitos fundamentales para solucionar las cuestiones relativas a la infancia en toda la región. | UN | إن كفالة السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية اليوم هو من المتطلبات المسبقة الأساسية لحل قضايا الأطفال في هذه المنطقة. |
Además, se hace una comparación entre la medición del conjunto de datos mínimo requerido y la evaluación anterior de los hitos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُقارن قياس مجموعة البيانات التي تمثل الحد الأدنى من المتطلبات بالتقييم السابق لمعالم التطور. |
Durante el pasado año, algunos de los llamamientos no consiguieron más que un deplorable y bajísimo 4% del total de las necesidades generales. | UN | وأثناء العام الماضي، جرى تمويل بعض النداءات بمستوى منخفــض إلى حد محزن، لم يتعد ٤ في المائة من المتطلبات الكلية. |
:: El respeto de los derechos humanos es un requisito esencial para el desarrollo sostenible. | UN | :: يعتبـر إعمال حقوق الإنسان متطلبا من المتطلبات الأساسية من أجل التنمية المستدامة. |
Los Estados Unidos deben examinar las condiciones reinantes en esas prisiones para asegurarse de que satisfagan tanto los requisitos de seguridad como los del Pacto. | UN | ويتعين على الولايات المتحدة أن تعيد النظر في الظروف القائمة في هذه السجون لكفالة استيفائها كلا من المتطلبات اﻷمنية ومعايير العهد. |
La responsabilidad de velar por que las observaciones cumplan esta serie de requisitos recae en los diversos organismos y programas nacionales. | UN | تقع المسؤولية عن ضمان استجابة عمليات المراقبة لهذه المجموعة من المتطلبات على عاتق شتى الوكالات والبرامج الوطنية. |
Según esta opinión, sería por consiguiente preferible aprobar el proyecto de artículos como directriz o resolución que estableciera una serie uniforme de requisitos de procedimiento. | UN | وحبذت وجهة النظر هذه اعتماد مشروع المواد كمبدأ توجيهي أو قرار يحدد مجموعة قياسية من المتطلبات الإجرائية. |
Tal vez se podría tener en cuenta la elaboración de una serie convenida de requisitos mínimos para la presentación de datos e información, así como normas convenidas. | UN | وربما يمكن النظر في وضع مجموعة متفق عليها من المتطلبات الدنيا من البيانات والمعلومات، إلى جانب معايير متفق عليها. |
El Consejo presentó además una serie de requisitos operacionales, entre ellos los siguientes: | UN | وحدد المجلس أيضا عددا من المتطلبات التنفيذية ومن بينها: |
La ejecución de este plan planteará una serie de requisitos fundamentales, a saber: | UN | يقتضـي تنفـيذ هذه الخطـة عـددا من المتطلبات الأسـاسية وهي كالآتي: |
Los países desarrollados deberían responder con la aceptación de un número mayor de los requisitos presentados por los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن تستجيب البلدان المتقدمة النمو بقبول المزيد من المتطلبات التي تطرحها البلدان النامية. |
Se está avanzando en el cumplimiento de los requisitos mínimos con respecto al equipo radioeléctrico y de ayuda a la navegación, lo que probablemente se logrará para finales de año. | UN | ويسير تحقيق الحد الأدنى من المتطلبات فيما يتعلق بالوسائل المساعدة على الملاحة ومعدات الراديو وفق الجدول ومن المحتمل جدا أن يتم إنشاؤها قبل نهاية السنة. |
Así, la empresa que presenta un informe daría al auditor una explicación sobre los aspectos de los requisitos que no hubiese cumplido. | UN | وهكذا تزود المؤسسة المبلغة مراجع الحسابات بتفسير يتعلق بتلك العناصر التي لم تمتثل لها ضمن مجموعة من المتطلبات. |
En la evaluación se utilizó el conjunto de datos mínimo requerido como el punto de referencia pertinente. | UN | وفي هذا التقييم، استعملت مجموعة البيانات التي تمثل الحد الأدنى من المتطلبات بوصفها المعيار المرجعي ذا الصلة. |
En la sección III se presentan los resultados de la primera evaluación del " conjunto de datos mínimo requerido " como medida del ámbito de aplicación en un país del SCN de 1993. | UN | ويقدم الفرع ثالثا نتائج التقييم الأول لـ " مجموعة البيانات التي تمثل الحد الأدنى من المتطلبات " بوصفها مقياسا لنطاق تنفيذ بلد ما لنظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Se satisfizo aproximadamente el 90% de las necesidades de asistencia técnica compensatoria. | UN | كما أمكن تلبية ما يقرب من 90 في المائة من المتطلبات اللازمة للمعينات التقنية التعويضية. |
Más recientemente, la Comisión de Estadística ha empezado a examinar la medición de la pobreza como parte de su examen de las necesidades de estadísticas sobre cuestiones sociales, como resultado de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y de grandes conferencias internacionales recientes. | UN | وبدأت اللجنة الاحصائية مؤخرا استعراض قياس الفقر كجزء من المتطلبات اﻹحصائية المتعلقة بالقضايا الاجتماعية الناشئة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمرات الدولية الكبرى اﻷخيرة. |
También se propone como requisito fundamental introducir reformas en el mecanismo de gestión financiera. | UN | كما عرض إدخال إصلاحات على آلية الإدارة المالية باعتبارها من المتطلبات الأساسية. |
Se trata de una decisión que hay que tomar en base a una combinación de exigencias políticas, administrativas, programáticas y financieras. | UN | ويقوم القرار في هذا الشأن على أساس مزيج من المتطلبات السياسية واﻹدارية والبرنامجية والمالية. |
En algunos casos se hacían excepciones a los requisitos. | UN | وفي بعض الحالات، تكون هناك إعفاءات من المتطلبات. |
El Gobierno consideraba que era además política y técnicamente difícil traducir los requisitos mínimos para la realización de los derechos en objetivos de desarrollo. | UN | وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية. |
Se facilita información sobre los ajustes del presupuesto unificado debidos a la variación de los costos estándar en concepto de sueldos y otros medios requeridos. | UN | وهو يتضمن معلومات عن التسويات التي أدخِلت على الميزانية المُدمَجة نتيجة التغيُّرات في معدلات التكاليف القياسية للمرتبات وغيرها من المتطلبات. |
La evaluación destaca que los sistemas de vigilancia y evaluación de los fondos mundiales y verticales funcionaban correctamente y que se suelen considerar más avanzados que los requisitos generales del PNUD. | UN | ويشير التقييم إلى أنه تبين أن نُظم الرصد والتقييم للصناديق العالمية والرأسية تعمل بصورة جيدة، وكثيرا ما تعد أكثر تقدما من المتطلبات العامة للبرنامج الإنمائي. |