"من المتطلبات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de requisitos
        
    • de los requisitos
        
    • requerido
        
    • de las necesidades
        
    • requisito
        
    • requisitos de
        
    • de exigencias
        
    • a los requisitos
        
    • requisitos mínimos
        
    • requeridos
        
    • que los requisitos
        
    Esto se dice con facilidad pero conlleva una serie de requisitos. UN إن هذا القول سهل لكنه يستلزم سلسلة كاملة من المتطلبات.
    Este conjunto mínimo de requisitos del funcionamiento físico, intelectual y psicológico del ser humano es el que puede calificarse como necesidades básicas mínimas. UN وهذه المجموعة الدنيا من المتطلبات لﻷداء البشري البدني والفكري والنفسي هي التي يمكن أن يُطلق عليها اسم الاحتياجات اﻷساسية الدنيا.
    La garantía de una paz duradera en la península de Corea hoy en día es uno de los requisitos fundamentales para solucionar las cuestiones relativas a la infancia en toda la región. UN إن كفالة السلم الدائم في شبه الجزيرة الكورية اليوم هو من المتطلبات المسبقة الأساسية لحل قضايا الأطفال في هذه المنطقة.
    Además, se hace una comparación entre la medición del conjunto de datos mínimo requerido y la evaluación anterior de los hitos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُقارن قياس مجموعة البيانات التي تمثل الحد الأدنى من المتطلبات بالتقييم السابق لمعالم التطور.
    Durante el pasado año, algunos de los llamamientos no consiguieron más que un deplorable y bajísimo 4% del total de las necesidades generales. UN وأثناء العام الماضي، جرى تمويل بعض النداءات بمستوى منخفــض إلى حد محزن، لم يتعد ٤ في المائة من المتطلبات الكلية.
    :: El respeto de los derechos humanos es un requisito esencial para el desarrollo sostenible. UN :: يعتبـر إعمال حقوق الإنسان متطلبا من المتطلبات الأساسية من أجل التنمية المستدامة.
    Los Estados Unidos deben examinar las condiciones reinantes en esas prisiones para asegurarse de que satisfagan tanto los requisitos de seguridad como los del Pacto. UN ويتعين على الولايات المتحدة أن تعيد النظر في الظروف القائمة في هذه السجون لكفالة استيفائها كلا من المتطلبات اﻷمنية ومعايير العهد.
    La responsabilidad de velar por que las observaciones cumplan esta serie de requisitos recae en los diversos organismos y programas nacionales. UN تقع المسؤولية عن ضمان استجابة عمليات المراقبة لهذه المجموعة من المتطلبات على عاتق شتى الوكالات والبرامج الوطنية.
    Según esta opinión, sería por consiguiente preferible aprobar el proyecto de artículos como directriz o resolución que estableciera una serie uniforme de requisitos de procedimiento. UN وحبذت وجهة النظر هذه اعتماد مشروع المواد كمبدأ توجيهي أو قرار يحدد مجموعة قياسية من المتطلبات الإجرائية.
    Tal vez se podría tener en cuenta la elaboración de una serie convenida de requisitos mínimos para la presentación de datos e información, así como normas convenidas. UN وربما يمكن النظر في وضع مجموعة متفق عليها من المتطلبات الدنيا من البيانات والمعلومات، إلى جانب معايير متفق عليها.
    El Consejo presentó además una serie de requisitos operacionales, entre ellos los siguientes: UN وحدد المجلس أيضا عددا من المتطلبات التنفيذية ومن بينها:
    La ejecución de este plan planteará una serie de requisitos fundamentales, a saber: UN يقتضـي تنفـيذ هذه الخطـة عـددا من المتطلبات الأسـاسية وهي كالآتي:
    Los países desarrollados deberían responder con la aceptación de un número mayor de los requisitos presentados por los países en desarrollo. UN وينبغي أن تستجيب البلدان المتقدمة النمو بقبول المزيد من المتطلبات التي تطرحها البلدان النامية.
    Se está avanzando en el cumplimiento de los requisitos mínimos con respecto al equipo radioeléctrico y de ayuda a la navegación, lo que probablemente se logrará para finales de año. UN ويسير تحقيق الحد الأدنى من المتطلبات فيما يتعلق بالوسائل المساعدة على الملاحة ومعدات الراديو وفق الجدول ومن المحتمل جدا أن يتم إنشاؤها قبل نهاية السنة.
    Así, la empresa que presenta un informe daría al auditor una explicación sobre los aspectos de los requisitos que no hubiese cumplido. UN وهكذا تزود المؤسسة المبلغة مراجع الحسابات بتفسير يتعلق بتلك العناصر التي لم تمتثل لها ضمن مجموعة من المتطلبات.
    En la evaluación se utilizó el conjunto de datos mínimo requerido como el punto de referencia pertinente. UN وفي هذا التقييم، استعملت مجموعة البيانات التي تمثل الحد الأدنى من المتطلبات بوصفها المعيار المرجعي ذا الصلة.
    En la sección III se presentan los resultados de la primera evaluación del " conjunto de datos mínimo requerido " como medida del ámbito de aplicación en un país del SCN de 1993. UN ويقدم الفرع ثالثا نتائج التقييم الأول لـ " مجموعة البيانات التي تمثل الحد الأدنى من المتطلبات " بوصفها مقياسا لنطاق تنفيذ بلد ما لنظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Se satisfizo aproximadamente el 90% de las necesidades de asistencia técnica compensatoria. UN كما أمكن تلبية ما يقرب من 90 في المائة من المتطلبات اللازمة للمعينات التقنية التعويضية.
    Más recientemente, la Comisión de Estadística ha empezado a examinar la medición de la pobreza como parte de su examen de las necesidades de estadísticas sobre cuestiones sociales, como resultado de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y de grandes conferencias internacionales recientes. UN وبدأت اللجنة الاحصائية مؤخرا استعراض قياس الفقر كجزء من المتطلبات اﻹحصائية المتعلقة بالقضايا الاجتماعية الناشئة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمرات الدولية الكبرى اﻷخيرة.
    También se propone como requisito fundamental introducir reformas en el mecanismo de gestión financiera. UN كما عرض إدخال إصلاحات على آلية الإدارة المالية باعتبارها من المتطلبات الأساسية.
    Se trata de una decisión que hay que tomar en base a una combinación de exigencias políticas, administrativas, programáticas y financieras. UN ويقوم القرار في هذا الشأن على أساس مزيج من المتطلبات السياسية واﻹدارية والبرنامجية والمالية.
    En algunos casos se hacían excepciones a los requisitos. UN وفي بعض الحالات، تكون هناك إعفاءات من المتطلبات.
    El Gobierno consideraba que era además política y técnicamente difícil traducir los requisitos mínimos para la realización de los derechos en objetivos de desarrollo. UN وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية.
    Se facilita información sobre los ajustes del presupuesto unificado debidos a la variación de los costos estándar en concepto de sueldos y otros medios requeridos. UN وهو يتضمن معلومات عن التسويات التي أدخِلت على الميزانية المُدمَجة نتيجة التغيُّرات في معدلات التكاليف القياسية للمرتبات وغيرها من المتطلبات.
    La evaluación destaca que los sistemas de vigilancia y evaluación de los fondos mundiales y verticales funcionaban correctamente y que se suelen considerar más avanzados que los requisitos generales del PNUD. UN ويشير التقييم إلى أنه تبين أن نُظم الرصد والتقييم للصناديق العالمية والرأسية تعمل بصورة جيدة، وكثيرا ما تعد أكثر تقدما من المتطلبات العامة للبرنامج الإنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus