ويكيبيديا

    "من المجيبين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los encuestados
        
    • de los que respondieron
        
    • de quienes respondieron
        
    • de los interrogados
        
    • de los informantes
        
    • de encuestados
        
    • de los entrevistados
        
    • de los participantes
        
    • de las personas que respondieron
        
    • de respuestas
        
    • de las respuestas
        
    • de quienes contestaron
        
    • de participantes
        
    • a los encuestados que
        
    • de los países que respondieron
        
    El 57% de los encuestados que accedían a la CC:iNet solían hacer uso de ella una o dos veces por semana. UN وينزع سبعة وخمسون في المائة من المجيبين الذين يصلون إلى الشبكة إلى استخدامها مرة أو مرتين في الأسبوع.
    Aproximadamente el 5% de los encuestados que habían tratado con un juez o fiscal durante el último año habían efectuado un pago o le habían hecho un obsequio. UN كما أن قرابة 5 في المائة من المجيبين الذين كان لهم اتصال بقاض أو مدع عام في السنة الماضية دفعوا رشوة أو أعطوا هدية.
    Muchos de los encuestados se preguntan por qué Finlandia no ha ratificado el Convenio núm. 169 de la OIT. UN ويتساءل كثير من المجيبين عما يجعل فنلندا لا تصدق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    El 90% de los que respondieron consideraron que la calidad de sus resúmenes era adecuada. UN ورأى ٩٠ في المائة من المجيبين أن جودة مواجيزها ملائمة.
    En más de una cuarta parte de los países, la mayoría de ellos en Asia y Europa Oriental, más del 50% de quienes respondieron a la encuesta dijeron tener una actitud intolerante. UN وفي أكثر من ربع البلدان، ويقع معظمها في آسيا وأوروبا الشرقية، أعرب أكثر من 50 في المائة من المجيبين عن مواقف متعصبة.
    Alrededor del 70% de los encuestados se pronunciaron a favor de un programa más unificado. UN وأيد حوالي ٧٠ في المائة من المجيبين أن يكون البرنامج أكثر توحيدا.
    Casi el 40% de los encuestados pertenecían a organismos especializados, y de ellos el 70% eran funcionarios de organizaciones nacionales para discapacitados. UN وينتمي حوالي ٤٠ في المائة من المجيبين لهيئات متخصصة ٧٠ في المائة منهم موظفون في منظمات وطنية للمعوقين.
    - El 10% de los encuestados condonó el que un hombre golpeara a una mujer o a su esposa, opinión que compartieron el 15% de los encuestados y el 4% de las encuestadas. UN ● تتغاضى نسبة ١٠ في المائة عن ضرب الرجل للمرأة أو لزوجته. وشملت هذه النسبة ١٥ في المائة من المجيبين من الذكور و ٤ في المائة من المجيبات.
    Según muchos de los encuestados, no se previó suficiente tiempo para la celebración del Foro, faltó comunicación y, algunas veces, se observó una falta de dirigencia, procedimientos y comunicación. UN ووجد الكثير من المجيبين أن الوقت كان ضيقا، وأنه كان هناك أحيانا افتقار إلى القيادة أو الإجراءات، وأنه كان هناك افتقار إلى التواصل في المنتدى.
    Muchos de los encuestados parecieron haber entendido que la pregunta se refería a la provisión de descripciones técnicas o metodológicas y respondieron afirmativamente. UN ويبدو أن العديد من المجيبين ظنوا أن هذا السؤال ذو علاقة بمسألة تقديم أوصاف تقنية ومنهجية فردّوا بالإيجاب.
    :: El 80% de los encuestados comprobaban periódicamente la humedad del suelo para asegurarse de que el caudal de agua de riego era apropiado; UN :: ثمانون في المائة من المجيبين يفحصون مستويات رطوبة التربة بانتظام بغية كفالة تسليم المستويات المناسبة منها أثناء الري
    Muchos de los encuestados consideraron deficiencias fundamentales lLa falta deck of coordinationcoordinación y deand integrationintegración were main gaps identified by many respondents. UN وكان انعدام التنسيق والتكامل الفجوات الرئيسية التي حددها الكثير من المجيبين.
    Algunos de los que respondieron consideraron que seguir fortaleciendo A fuel proceso rther strengthened GEOPerspectivas del Medio Ambiente MundialGlobal Environment Outlook era una opción fundamentalprocess was seen as a key option by a number of respondents.. UN كما رأى عدد من المجيبين أن زيادة تعزيز عملية توقعات البيئة العالمية تعتبر خيارا رئيسيا.
    Algunos de los que respondieron consideraron que se trataba de problemas incipientes, a los que el number of respondents felt that these were emerging issues which UNEPPNUMA estaba en mejores condiciones de abordar, resumir y añadir valoris particularly well placed to address, synthesize and add value to. UN ورأى عدد من المجيبين أن هناك قضايا ناشئة يستطيع البرنامج على وجه الخصوص أن يعالجها ويتولى تجميعها ويضيف قيمة لها.
    Alrededor del 67% de quienes respondieron el cuestionario de evaluación declaró que esas actividades eran pertinentes para abordar cuestiones actuales y futuras relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio y la NEPAD. UN وذكر نحو 67 في المائة من المجيبين على استبيان التقييم أن لهذه الأنشطة أهمية في معالجة القضايا الراهنة والناشئة المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    El 54% de los interrogados señaló que deberían elaborarse directrices más claras y mejor coordinadas. UN ويقترح ٥٤ في المائة من المجيبين وضع مبادئ توجيهية أوضح وأفضل تنسيقا.
    Una encuesta efectuada en China indicó que el 88% de los informantes obtenían su información de la televisión, el 80% los periódicos y el 37% de Internet. UN وأظهر استقصاء أجري في الصين أن 88 في المائة من المجيبين يستمدون معلوماتهم من التلفزة، و80 في المائة من الجرائد، و37 في المائة من الإنترنت.
    Un buen número de encuestados respondió que el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas de su país era eficaz. UN وذكر العديد من المجيبين أن فريق الأمم المتحدة للاتصالات في بلدهم ينشط بفعالية.
    El 12 por ciento de los entrevistados consideraba que había sido víctima con frecuencia, o con mucha frecuencia. El 16 por ciento había sido víctima directa del conflicto y el 30 por ciento había sido afectado de manera indirecta. UN فقد ورأى 12 في المائة من المجيبين أنهم اعتبروا أنفسهم من الضحايا في أغلب الأحيان، ورأى 16 في المائة أنهم كانوا ضحايا مباشرين للاضطراب، ورأى 30 في المائة أنهم تضرروا بصورة غير مباشرة.
    Casi el 66% de los participantes indicó un efecto desfavorable, y aproximadamente un tercio indicó una repercusión positiva. UN وأشار نحو 66 في المائة من المجيبين إلى حدوث أثر معاكس بينما أشار زهاء الثلث إلى وجود أثر إيجابي.
    Además, el 85% de las personas que respondieron a los cuestionarios manifestaron que esos centros eran su principal fuente de información sobre esas cuestiones. UN ومن ذلك أن 85 في المائة من المجيبين ذكروا أن تلك المراكز تشكل مصدرهم الرئيسي للحصول على معلومات عن هذه المسائل.
    El 80% de respuestas a la encuesta son satisfactorias UN إعراب 80 في المائة من المجيبين على الاستقصاءات عن رضاهم
    Estos servicios fueron calificados de satisfactorios o muy satisfactorios en el 83,7% de las respuestas. UN وقد صنَّف 83.7 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية تلك الخدمات بأنها مرضية أو مرضية جداً.
    Más del 40% de quienes contestaron a la encuesta de la OSSI no tuvieron acceso a la información sobre la experiencia adquirida en sus misiones, mientras que únicamente el 30% había accedido a esa información. UN فأكثر من 40 في المائة من المجيبين على الدراسة الاستقصائية للمكتب لم تكن لديهم أية إمكانية للاطلاع على الدروس المستفادة من بعثاتهم، في حين أن 30 في المائة فقط توفرت لهم هذه الإمكانية.
    SaliencyLa prominencia, la credibilidadty y legitimidad de los and legitimacy of assessment processesprocesos de evaluación dependen de la inclusión de participantes de países en desarrollo on the inclusion of developing country participants, como señalaron muchos as pointed out by manyde los que respondieron respondents. UN وتعتمد أهمية وموثوقية وصحة عمليات التقييم على إدراج مشاركين من البلدان النامية على النحو الذي أشار إليه الكثير من المجيبين.
    III. Temas que se propone evaluar A. Posibles temas de examen En la encuesta antes mencionada la OSSI pidió a los encuestados que sugirieran temas que pudieran ser objeto de evaluación. UN 15 - طلب مكتب خدمات الرقابة الداخلية من المجيبين في استقصائه المذكور آنفا اقتراح المواضيع التي يمكن تقييمها.
    54. La principal limitación que entorpecía la aplicación de programas de desarrollo alternativo, a la que aludieron el 30% de los países que respondieron, era la insuficiencia de recursos financieros. A continuación, se mencionaron la falta de estructuras de apoyo y conocimientos técnicos y la falta de coordinación. UN 54- وكان عدم كفاية الموارد المالية هو العائق الرئيسي أمام تنفيذ برامج التنمية البديلة (وهو ما ذكره 30 في المائة من المجيبين)؛ وتلاه الافتقار إلى الهياكل الداعمة والافتقار إلى الخبرات والتنسيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد