Aproximadamente 6,3 millones de personas se beneficiaron de la asistencia para el desarrollo prestada por el PMA. | UN | واستفاد من المساعدة الإنمائية المقدمة من البرنامج حوالي 6.3 مليون نسمة. |
Total de la asistencia para el desarrollo | UN | إجمالي قيمة المنح المقدمة من المساعدة الإنمائية |
Representa el mercado más importante para los países pobres y proporciona más del 50% de la asistencia para el desarrollo. | UN | وهو يُعد أهم سوق بالنسبة للبلدان الفقيرة، كما أنه يقدم أكثر من 50 في المائة من المساعدة الإنمائية. |
Una recomendación concreta era aumentar el porcentaje de asistencia para el desarrollo consagrado a actividades de lucha contra el hambre. | UN | وكان من التوصيات المحددة توصية بزيادة النسبة التي تخصص من المساعدة الإنمائية الرسمية للأعمال المتعلقة بالتصدي للجوع. |
También es miembro prestatario del Banco de Desarrollo del Caribe, y signatario de la Convención de Lomé, en la cual se establecen algunas medidas de asistencia para el desarrollo. | UN | كما أنه من الموقعين على اتفاقية لومي، التي توفر الحصول على قدر من المساعدة الإنمائية. |
Se estima que en 2001 ascendió a 2.360 millones de dólares, es decir, el 2,8% de la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي عام 2001، قدرت حصة المساعدة السكانية بمبلغ 2.36 بليون دولار أو 2.8 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Se felicitó de los compromisos adquiridos en Monterrey por varios donantes, que habían decidido aumentar sus niveles de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ورحبت اللجنة بالتعهدات التي أعلنها عدد من المانحين في مونتيري بزيادة مستويات ما يقدمونه من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Los expatriados en Zambia están integrados por personas que buscan mejores horizontes o que forman parte del personal de la asistencia para el desarrollo. | UN | ويتألف الأجانب في زامبيا من الأشخاص الذي يبحثون عن فرص أفضل أو الذين يشكلون جزءا من المساعدة الإنمائية. |
Se calcula que el 40% de la asistencia para el desarrollo podría verse afectada por el cambio climático. | UN | 26 - ويُقدر أن 40 في المائة من المساعدة الإنمائية يمكن أن تتأثر بتغير المناخ. |
Esas medidas pueden formar parte de la asistencia para el desarrollo incluida en el programa de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن إجراء ذلك كجزء من المساعدة الإنمائية في نطاق برنامج الأمم المتحدة. |
Consideramos que la promoción de la transición debe formar parte integral de la asistencia para el desarrollo que brinda la comunidad internacional. | UN | ونعتقد بأن تعزيز الانتقال ينبغي أن يكون جزءا لا يتجزأ من المساعدة الإنمائية التي يقدمها المجتمع الدولي. |
Singapur ha contado en el pasado con el beneficio de la asistencia para el desarrollo. | UN | وقد استفادت سنغافورة نفسها في الماضي من المساعدة الإنمائية. |
El propio Singapur se ha beneficiado de la asistencia para el desarrollo en el pasado y es consciente del provecho que esta puede dar. | UN | وقد استفادت سنغافورة نفسها من المساعدة الإنمائية في الماضي، وهي تدرك ما يمكن أن تحققه من خير. |
Además, la India proporcionaba otros 1.000 millones de dólares en concepto de asistencia para el desarrollo a países en desarrollo. | UN | وقدمت الهند كذلك مليار دولار إضافي من المساعدة الإنمائية إلى البلدان النامية. |
Un ejemplo reciente es la liberalización de un único producto básico agrícola, que se produjo al erosionarse las preferencias comerciales que se le otorgaban como una forma de asistencia para el desarrollo de las economías desfavorecidas. | UN | وتتمثل إحدى الحالات الحالية لهذه الآثار في تحرير السلعة الزراعية الوحيدة من خلال تنحية الأفضليات التجارية الممنوحة كنوع من المساعدة الإنمائية للاقتصادات المحرومة من المزايا. |
También es miembro prestatario del Banco de Desarrollo del Caribe, y signatario del Convenio de Lomé, lo que le permite beneficiarse de algunas medidas de asistencia para el desarrollo. | UN | وهو كذلك عضو مقترض في مصرف التنمية الكاريبي. كما أنه أحد الأطراف الموقعة على اتفاقية لومي، التي توفر الحصول على قدر من المساعدة الإنمائية. |
Sin embargo, observamos que gran parte de la asistencia oficial para el desarrollo se destina a ayuda alimentaria y de emergencia. | UN | بيد أننا نلاحظ أن قسطا كبيرا من المساعدة الإنمائية الرسمية ينفق على المعونة في حالات الطوارئ والمعونة الغذائية. |
La Unión Europea presta alrededor de un 60% de la asistencia oficial para el desarrollo del mundo, proporción que va en aumento. | UN | ويوفر الاتحاد الأوروبي حوالي 60 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية على مستوى العالم، ونصيبه فيها آخذ في التزايد. |
Hoy día, sólo el 8% de la asistencia oficial para el desarrollo bilateral se destina al desarrollo rural. | UN | فاليوم، لا يُخصص للتنمية الريفية سوى حوالي 8 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية. |
Tras los compromisos asumidos en Monterrey, los principales donantes han empezado a aumentar sus compromisos de asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وفي أعقاب الالتزامات التي قطعت في مونتيري، بدأ المانحون الرئيسيون في زيادة التزاماتهم من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Está previsto también que durante el mandato de la misión sucesora tenga lugar un proceso continuado de evaluación y de reducción de efectivos, y que las Naciones Unidas traten de establecer tan pronto como sea posible un marco normal de ayuda al desarrollo para Timor Oriental. | UN | ومن المزمع أيضاً القيام بعملية مستمرة من التقييم وتقليص الحجم طوال فترة البعثة التي ستخلف الإدارة الانتقالية، وأن تخطو الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن صوب إطار عادي من المساعدة الإنمائية إلى تيمور الشرقية. |
A la vista de su potencial para funcionar como marco consensuado que permite hacer frente a estos retos, la aplicación de la Convención debe ser una parte integrante de la asistencia al desarrollo. | UN | وينبغي أن يشكل تنفيذ الاتفاقية جزءا لا يتجزأ من المساعدة الإنمائية نظرا لما تنطوي عليه الاتفاقية من مميزات تؤهلها لأن تكون إطارا توافقيا في مواجهة تلك التحديات. |
El Canadá también se ha comprometido a destinar un 25% de su asistencia para el desarrollo a la satisfacción de necesidades humanas básicas y a propiciar paralelamente el desarrollo democrático, el fortalecimiento de la posición de la mujer y los jóvenes y la creación de oportunidades de empleo para los grupos desprotegidos. | UN | وكندا ملتزمة أيضا بتوجيه ٥٢ في المائة من المساعدة اﻹنمائية المقدمة منها لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، بضمانات إضافية تؤكد على التطور الديمقراطي، وتعزيز وضع المرأة والشباب وتشجيع فرص العمالة للمجموعات المستضعفة. |
Botswana se ha beneficiado de la asistencia para el desarrollo que le han prestado los Estados Miembros y ha hecho todo lo posible por maximizar el impacto de esa asistencia. | UN | وقد انتفعت بوتسوانا من المساعدة الإنمائية المقدمة من الدول الأعضاء، وبذلت قصارى جهدها لزيادة أثر هذه المساعدة إلى أقصى حد ممكن. |
No obstante, las nuevas fuentes de financiación no deben sustituir a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | غير أن مصادر التمويل الجديدة ينبغي ألا تكون بديلا من المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة. |
68. Si se querían conseguir los objetivos de la Declaración del Milenio, era necesario aportar otros 50.000 millones de dólares en concepto de AOD. | UN | 68- ويلزم توفير 50 مليار دولار إضافي من المساعدة الإنمائية الرسمية لكي تتحقق أهداف إعلان الألفية. |
Nueva Zelandia es firmemente partidaria de transferir una parte significativa de su asistencia oficial para el desarrollo a través de instituciones multilaterales. | UN | وأفاد بأن نيوزيلندا ملتزمة بنقل نسبة كبيرة من المساعدة اﻹنمائية التي تقدمها، عبر المؤسسات المتعددة اﻷطراف. |