Hay que reconocer que Es imposible que los países pobres, vulnerables y menos poderosos puedan subirse al tren de la mundialización. | UN | ويجب علينا الاعتراف بأنه من المستحيل على البلدان الفقيرة والبلدان الضعيفة، والبلدان الأقل قوة أن تلحق بركب العولمة. |
Es imposible establecer una norma que prohíba el uso de contramedidas durante las negociaciones. | UN | إذ أن من المستحيل وضع قانون يحظر استخدام التدابير المضادة أثناء المفاوضات. |
Aunque Es imposible calcular la cantidad total de cigarrillos de contrabando dentro de la oferta general, muchos países reconocen que es considerable. | UN | وبالرغم من أنه من المستحيل حساب الحجم الكامل للسجائر المهربة من إجمالي المعروض، تعترف كثير من البلدان بأنه ضخم. |
No hay manera de que cualquiera de nosotros le hubiese visto venir. | Open Subtitles | كان من المستحيل أن يتوقع أحداً منا توقع حدوث ذلك. |
No hay forma de que le guste sabiendo que a mí me gusta tanto. | Open Subtitles | من المستحيل أن يغرم بي جداً , إذا علم أني مغرم به |
Lamentablemente, el proceso de referéndum ha resultado imposible de aplicar debido a las características intrínsecas de la población saharaui. | UN | ومن سوء الحظ أنه اتضح أن من المستحيل تنفيذ عملية الاستفتاء بسبب الخصائص الجوهرية للسكان الصحراويين. |
Debido a la clausura total impuesta a Gaza era imposible importar piensos para animales, como semillas y forrajes. | UN | وبسبب اﻹغلاق الكامل المفروض على غزة، فإنه من المستحيل استيراد علف الحيوانات مثل الحبوب والعلف. |
Dado que no existe ninguna ley de rango superior a la Constitución, Es imposible aprobar una ley que restablezca la pena de muerte. | UN | وبما أنه لا يوجد قانون له الغلبة على الدستور، فإن من المستحيل اعتماد قانون ينص على عقوبة الإعدام من جديد. |
Es imposible no reconocer las medidas adoptadas por la Organización Mundial de la Salud. | UN | من المستحيل لنا أن لا نقدر الإجراءات التي اتخذتها منظمة الصحة العالمية. |
Sin embargo, Es imposible que todos los países disfruten de un excedente comercial. | UN | بيد أنه من المستحيل تسجيل فائض في الميزان التجاري لكل بلد. |
Sin datos adecuados, Es imposible demostrar la vulnerabilidad económica, social y política de las viudas. | UN | وبدون بيانات كافية سيصبح من المستحيل بيان مَواطن الضعف الاقتصادي والاجتماعي والسياسي للأرامل. |
Para mí, Es imposible dar buena asistencia a un paciente que no tiene casa y vive en la calle. | TED | من المستحيل بالنسبة لي أن أقوم بالرعاية الجيدة لمريض ممن هو بلا مأوى ويعيش في الشارع. |
Es imposible hablar con alguien a quien no se le permite recordar. | Open Subtitles | من المستحيل أن تتحدّث لشخصٍ غير مسموح له أن يتذكّر. |
Mi cuarto está del otro lado de la casa. Es imposible oír algo desde ahí. | Open Subtitles | غرفتي عند الطرف الآخر من المنزل من المستحيل سماع أي شيءٍ من هناك |
No hay manera de que alguien haya... estado aquí desde el cierre, ayer. | Open Subtitles | من المستحيل أن يكون هنا أيّ شخص منذ الإغلاق ليلة البارحة. |
No hay forma de que ella pasara tres días en esa cabaña. | Open Subtitles | من المستحيل أن تكون قضت 3 أيام في هذه الحجرة |
En el contexto de las medidas de vigilancia secreta, este requisito puede ser difícil o imposible de alcanzar. | UN | وفي إطار تدابير المراقبة السرية، قد يكون من الصعب أو من المستحيل الوفاء بهذا الشرط. |
En opinión de algunos miembros, era imposible codificar unas normas sobre los actos unilaterales. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن من المستحيل تدوين قواعد بشأن الأفعال الانفرادية. |
No se paga la ayuda financiera simbólica a que los refugiados tienen derecho puesto que no es posible asignar recursos financieros a tal efecto. | UN | أما المساعدات المالية الرمزية التي يحق للاجئين الحصول عليها فهي لا تدفع ﻷن من المستحيل توفير موارد مالية لهذا الغرض. |
De ninguna manera permitiré que seas... mi partero. ¡Busca a alguien más! | Open Subtitles | من المستحيل ان أتركك لتكون قابلتى أئتى بأى أحد أخر |
Las organizaciones en pro de las libertades civiles de Kerala que investigaron el incidente determinaron que en esas circunstancias habría sido imposible que Udayan se ahorcara. | UN | وقد قررت منظمات الحريات المدنية بكيرالا التي حققت في الحادث أنه كان من المستحيل على اوديان أن يشنق نفسه في تلك الظروف. |
Han sido imposibles de asignar al tener cada indio tantos nombres tribales, y tanta confusión. | Open Subtitles | من المستحيل توكيلها مع كل هندي متشعب من عدة قبائل الكثير من الارتباك |
Sin embargo, debido a circunstancias inevitables hemos encontrado que resulta imposible organizar el período de sesiones sustantivo este año. | UN | ولكن، بسبب ظروف لا يمكن تفاديها، اتضح أنــه من المستحيل تنظيم دورة موضوعية في هذه السنة. |
La experiencia es breve y ocurre sin previo aviso, haciendo casi imposible que los científicos registren y estudien el fenómeno. | TED | التجربة سريعة و مختصرة و تحدث دون سابق إنذار مما يجعل من المستحيل تقريباً للعلماء تسجيلها ودراستها. |
Mi padre nunca pondría en peligro la vida de un miembro del Estrella. | Open Subtitles | أبي من المستحيل أن يعرض حياة شخصاُ للخطر على متن النجمة |
Mi delegación estima que sería imposible revitalizar y reformar a las Naciones Unidas sin un Consejo de Seguridad más representativo y abierto. | UN | ويرى وفد بلدنا أن من المستحيل إعادة إحياء وإصلاح اﻷمم المتحدة دون توفير مجلس أمن أكثر تمثيلا وأكثر انفتاحا. |
Y por el racismo seria imposible para un negro ser feliz, ...en una universidad sureña hoy en día. | Open Subtitles | و بسبب التمييز العنصري سيكون من المستحيل أن يكون زنجيا سعيداً في جامعة جنوبية اليوم |