Los serbios dicen que se sienten amenazados por el gran número de desplazados que se han instalado allí. | UN | ويقول الصرب إنهم يشعرون بالخطر من وجود عدد كبير من المشردين الذين استقروا في المنطقة. |
Los serbios dicen que se sienten amenazados por el gran número de desplazados que se han instalado allí. | UN | ويقول الصرب إنهم يشعرون بالخطر من وجود عدد كبير من المشردين الذين استقروا في المنطقة. |
En 1994 el PMA asignó 2,1 millones de toneladas de alimentos a una cifra estimada de 16,5 millones de desplazados internos. | UN | ففي ٤٩٩١، خصص هذا البرنامج ١,٢ مليون طن من اﻷغذية لما يقدر بعدد ٥,٦١ مليون من المشردين داخلياً. |
Así, actualmente hay 35 millones de personas desplazadas que se encuentran en todas las regiones. | UN | وهكذا نجد اليوم نحو ٣٥ مليونا من المشردين. |
Un gran número de personas desplazadas se asientan en diferentes ciudades en las que pueden trabajar y ganarse la vida según se propugna en el informe. | UN | وقد استقرت أعداد هائلة من المشردين في مختلف المدن، حيث يمكنهم العمل وكسب العيش حسبما يدعو اليه في تقريره. |
Muchos de ellos han muerto, y los que han podido escapar constituyen la gran mayoría de los desplazados internos. | UN | وقد لقي عدد كبير منهم مصرعه ومن استطاعوا الهرب منهم يمثلون الغالبية العظمى من المشردين الداخليين. |
En otros casos los soldados serbios secuestraron y violaron a las mujeres tras atacar a los grupos de desplazados. | UN | وفي حالات أخرى، اقتاد جنود صرب بعض النساء واغتصبوهن بعد اعتدائهم على مجموعة من المشردين داخلياً. |
A su juicio, las autoridades locales no pueden garantizar la seguridad de un grupo de desplazados tan numeroso. | UN | ويرى الوالي أن السلطات المحلية لا تستطيع تأمين سلامة عدد كبير كهذا من المشردين داخليا. |
Sin embargo, hay un pequeño número de desplazados que todavía vive por propia voluntad en los campamentos y sus alrededores. | UN | ولكن هناك أعدادا صغيرة من المشردين داخليا ما زالوا يعيشون بمحض إرادتهم في هذه المعسكرات أو حولها. |
Los 4,2 millones de personas que según se estima viven en Darfur se vieron afectados por el conflicto, incluidos los más de 2,5 millones de desplazados. | UN | وتضرر من يعيشون في دارفور ويقدر عددهم بـ 4.2 مليون شخص من النزاع، بما في ذلك أكثر من 2.5 مليون من المشردين. |
Un pequeño número de desplazados por el tsunami aún se encuentra en la provincia oriental. | UN | ولا يزال عدد محدود جداً من المشردين في أعقاب تسونامي في الإقليم الشرقي. |
Se calcula que el mayor número de desplazados internos, 11,1 millones de personas, se hallaba en el continente africano. | UN | وتحوي أفريقيا العدد الأكبر من المشردين داخليا حيث يبلغ عددهم ما يقدَّر بـ 11.1 مليون شخص. |
Actualmente hay 1,1 millones de desplazados internos en Somalia y 1 millón de refugiados en los países vecinos. | UN | ويوجد حاليا 1.1 مليون نسمة من المشردين داخليا في الصومال ومليون لاجئ في البلدان المجاورة. |
Expresó preocupación por la penosa situación que se vivía en partes del país, que afectaba a unos 2,6 millones de desplazados internos. | UN | وأعربت عن قلقها حيال الوضع المتردي في بعض أنحاء البلاد، الذي يضر بنحو 2.6 مليون شخص من المشردين داخلياً. |
Dentro de Mozambique se calcula que hay de 3 a 4 millones de personas desplazadas. | UN | ويوجد داخل موزامبيق ما يقدر ﺑ ٣ الى ٤ ملايين من المشردين. |
Entre la población señalada figuran 700.000 niños menores de 5 años de edad y 1,6 millones de personas desplazadas. | UN | ويشمل السكان المستهدفون ٠٠٠ ٧٠٠ من اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن الخامسة و ١,٦ ملايين من المشردين. |
Finalmente, para satisfacer las necesidades que plantean el asentamiento y la reintegración de miles de personas desplazadas se necesitarán considerables recursos adicionales. | UN | وأخيرا، فإن تلبية احتياجات توطين وإعادة إدماج عشرات اﻵلاف من المشردين سيحتاج الى موارد اضافية ضخمة. |
Muchos de los desplazados no tienen acceso a tierras de cultivo y no pueden atender las necesidades de sus familias. | UN | والكثير من المشردين داخلياً لا تتاح لهم فرص الحصول على أراض يزرعونها ولا يستطيعون الوفاء باحتياجات أسرهم. |
Muchos de los desplazados internos que permanecieron en las proximidades de Agok parecen haberse dirigido a Wau, Juba y Jartum. | UN | ويبدو أن الكثير من المشردين داخليا الذين ظلوا بالقرب من أغوك قد توجهوا إلى واو وجوبا والخرطوم. |
de las personas desplazadas, 1.250 viven en la escuela primaria y 1.000 en la escuela secundaria. | UN | ويجري إيواء ٠٥٢ ١ نسمة من المشردين في المدرسة الابتدائية، ويجري إيواء ٠٠٠ ١ نسمة من المشردين في المدرسة الثانوية. |
Se elaboraron proyectos de efecto rápido que se fueron ejecutando en forma progresiva en zonas seleccionadas, tratando de beneficiar tanto a los desplazados internos que ya habían regresado como a los que estaban regresando. | UN | ووضعت مشاريع سريعة اﻷثر يجري تنفيذها بإطراد في مناطق استهدفت ﻹفادة العائدين ومن يعود من المشردين داخليا. |
La mayoría de los beneficiarios son desplazados internos. | UN | ومعظم المستفيدين في هذا الصدد من المشردين داخليا. |
Incumbe a la parte abjasia una responsabilidad especial en lo que respecta a proteger a las personas que regresan al distrito de Gali y a facilitar el regreso del resto de la población desplazada. | UN | ويتحمل الجانب الأبخازي مسؤولية خاصة عن حماية العائدين في مقاطعة غالي وتيسير عودة من بقي من المشردين. |
Hay una gran población de personas sin hogar alrededor de esa zona, las personas que no tienen dónde ir durante un apagón. | Open Subtitles | مرتدياً لوحة إعلانية يوجد الكثير من المشردين في تلك المنطقه وليس لدي الناس مكان يذهبون إليه عند إطفاء الأنوار |
En 2001, 75.000 habitantes de la ex República Yugoslava de Macedonia se convirtieron en desplazados internos y 93.000 personas atravesaron la frontera con la República Federativa de Yugoslavia, lo que requirió un despliegue de emergencia del ACNUR. | UN | وفي عام 2001، أصبح 000 75 شخص من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من المشردين داخلياً، وعَبَر 000 93 شخص الحدود إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مما تطلب من المفوضية عملية نشر طارئة. |
Los hogares dirigidos por mujeres constituyen el 70% de las personas sin hogar del mundo; el 30% de los hogares argentinos están dirigidos por una mujer y el 70% de ellos viven en la pobreza. | UN | وتشكل الأسر المعيشية التي تعولها نساء 70 في المائة من المشردين في العالم؛ وتبلغ نسبة الأسر التي تعولها نساء في الأرجنتين 30 في المائة تعيش نسبة 70 في المائة منها في حالة فقر. |
Se han observado otros focos de desplazamiento en Equateur, Kivu septentrional, Katanga y Kasai oriental. | UN | وتم تحديد جيوب إضافية من المشردين في إكواتور، وشمال كيفو، وكاتانغا، وكاساي الشرقية. |
Tras años de desplazamiento, muchas de estas personas continúan careciendo de instalaciones de baño aceptables. | UN | وما زال العديد من المشردين داخلياً يفتقرون إلى مرافق ملائمة للاستحمام بعد مرور سنوات على تشردهم. |
De hecho, algunas organizaciones no gubernamentales internacionales con las que se reunió el Representante indicaron que los desplazados por períodos más largos están en una situación peor que los desplazados recientes, quienes al menos tienen derecho a la asistencia. | UN | وبالفعل، ذكر عدد من المنظمات غير الحكومية الدولية التي التقى بها الممثل أن المشردين لفترات أطول أسوأ حالاً من المشردين الجدد الذين يحق لهم على الأقل الحصول على المساعدة. |