ويكيبيديا

    "من المقررات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de decisiones
        
    • de las decisiones
        
    • decisiones de
        
    • en las decisiones
        
    • de cursos
        
    • programas de
        
    • decisiones se
        
    • decisiones en
        
    • decisiones que
        
    • decisiones con
        
    La Conferencia de Examen del Tratado de 1995 adoptó un conjunto de decisiones. UN واعتمد مؤتمر الاستعراض لعام 1995 مجموعة من المقررات في عام 1995.
    La Conferencia de las Partes, en sus primeras tres reuniones, ha adoptado una serie de decisiones encaminadas a desarrollar y aplicar las disposiciones del Convenio. UN وقد اعتمد مؤتمر اﻷطراف في أول اجتماعاته الثلاثة عددا من المقررات بهدف تفصيل وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La delegación de Myanmar propone que la Conferencia de examen apruebe un conjunto de decisiones y una resolución. UN يحبذ وفد ميانمار أن يتخذ مؤتمر الاستعراض مجموعة من المقررات وقرار واحد.
    Como sabemos, dos de las decisiones anteriormente mencionadas, así como la resolución sobre el Oriente Medio, prevén la universalidad del Tratado. UN ومثلما نعلم، فإن مقررين من المقررات المذكورة سابقا، وأيضا القرار المتعلق بالشرق اﻷوسط، تنص على عالمية المعاهدة.
    No será fácil poner en práctica muchas de las decisiones que han de adoptarse y que aún se adoptarán. UN لن يكون من السهل تنفيذ العديد من المقررات التي يتعين اتخاذها وسيظل يجري اتخاذها.
    Nos incumbe a todos garantizar que el proceso preparatorio produzca ese conjunto de decisiones. UN ويتعين علينا جميعا أن نتأكد من أن العملية التمهيدية ستنتج مثل هذه المجموعة من المقررات.
    Se aprobó una resolución genérica que permite la continuidad de los trabajos en curso y se espera adoptar un conjunto de decisiones y resoluciones presentadas por los Estados Miembros a fines del presente mes, cuando dicho período concluya. UN وتمت الموافقة على قرار ذي صيغة عامة يمكن من مواصلة العمل الجاري الآن، ونأمل بنهاية هذا الشهر، حينما تختتم الدورة، أن يتم اعتماد مجموعة من المقررات والقرارات التي تقدمت بها الدول الأعضاء.
    El Consejo ha hecho suya esa práctica en una serie de decisiones. UN وقد أقرّ المجلس هذه الممارسة في مجموعة من المقررات.
    9. En la segunda categoría de decisiones que se mencionan en el párrafo 4 supra: UN 9 - ضمن الفئة الثانية من المقررات التي ذُكرت في الفقرة 4 أعلاه:
    También redactó una serie de decisiones que aparecen en el apéndice I. UN وصاغ أيضا مجموعة من المقررات ترد في التذييل الأول لهذا التقرير.
    En ella se debería adoptar un conjunto de decisiones que representen un avance, incluido un mandato inequívoco para concluir cuanto antes un acuerdo jurídicamente vinculante que imprima certidumbre jurídica a la lucha contra el cambio climático. UN وينبغي له أن يعتمد مجموعة من المقررات تمثل التقدم المحرز بما في ذلك ولاية لا لبس فيها لإبرام اتفاق ملزم قانونا في وقت مبكر يوفر التيقن القانوني في مكافحة تغير المناخ.
    Durante el período que abarca el informe, el Consejo de Seguridad tomó una serie de decisiones importantes y tomó medidas pertinentes en relación con varias cuestiones. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أقر مجلس الأمن عددا من المقررات الهامة واتخذ إجراءات وجيهة على عدة جبهات.
    Estas actividades contribuyeron a la elaboración del conjunto de decisiones que se transmitieron a la CP para su adopción. UN وأسهمت هذه الأنشطة في إعداد مجموعة من المقررات أحيلت إلى مؤتمر الأطراف لاعتمادها.
    El objetivo de la reunión es el examen y la posible adopción de tres conjuntos de decisiones relativas a: UN 2- الهدف من الاجتماع هو بحث واحتمال اعتماد ثلاث مجموعات من المقررات ذات الصلة بما يلي:
    A continuación se destacan, en orden cronológico, algunas de las principales decisiones adoptadas a nivel intergubernamental que han repercutido de forma inmediata en la ejecución de las decisiones de la Cumbre de Johannesburgo. UN ويسلط هذا التقرير الضوء أدناه على بعض من المقررات الكبرى التي اتخذت على المستوى الحكومي الدولي، وتركت أثرا مباشرا على تنفيذ نتائج مؤتمر قمة جوهانسبرغ، مرتبة ترتيبا زمنيا.
    Teniendo esto presente, después de cada reunión de los órganos rectores, los países deberían difundir las partes de las decisiones pertinentes y el análisis de sus repercusiones a todos los ministerios a que esas decisiones atañen. UN يتعين على البلدان، وهذه المسألة ماثلة في الأذهان، أن تنشر في أعقاب كل اجتماع للأجهزة الرئاسية الأجزاء ذات الصلة من المقررات وتحليل لتأثيراتها، على جميع الوزارات التي تتأثر بهذه المقررات.
    Asimismo, observa que su volumen de trabajo dependerá de las decisiones que adopte la Asamblea General sobre el sistema de justicia interna. UN وتلاحظ أيضا أن حجم عملهم سيتوقف على عدد من المقررات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن نظام العدل الداخلي.
    Mi delegación afirma que el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz fue una de las decisiones importantes de la Cumbre Mundial de 2005. UN يؤكد وفد بلادنا على أهمية إنشاء لجنة بناء السلام كواحد من المقررات الهامة للقمة العالمية عام 2005.
    Esta última debería revisarse en su totalidad si alguna de las decisiones adoptadas en el período de sesiones en curso significaran un cambio del procedimiento adoptado en ella. UN وأضافت تقول إن هذا القرار اﻷخير ينبغي تنقيحه تنقيحا كاملا إذا انحرف أي من المقررات المعتمدة في الدورة الحالية عن اﻹجراءات التي كان قد حددها.
    Durante las negociaciones sobre el estatuto definitivo deberán tomarse varias decisiones de importancia crucial. UN وسيتعين اتخــاذ عــدد من المقررات ذات اﻷهمية الحاسمة أثناء مفاوضات الوضع النهائي.
    El proyecto de resolución de este año se inspira en las decisiones adoptadas en la segunda Conferencia Mundial de Presidentes de Parlamentos, el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, el informe del Secretario General y la visión del Presidente de la UIP acerca del fortalecimiento de una asociación estratégica entre las Naciones Unidas y la UIP. UN ومشروع القرار هذا العام مستلهم من المقررات المتخذة في المؤتمر العالمي الثاني لرؤساء البرلمانات، والوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمية عام 2005، وتقرير الأمين العام ومن رؤية رئيس الاتحاد البرلماني الدولي حول إقامة شراكة استراتيجية بين الأمم المتحدة ومنظمته.
    Asimismo, ha iniciado una serie de cursos de capacitación dirigidos a los agentes migratorios en materia de detección de documentos falsos. UN وقد أعد سلسلة من المقررات الدراسية لتدريب موظفي الهجرة الرسميين على كشف الوثائق المزورة.
    Para resolver esta cuestión, un experto propuso que se institucionalizaran los programas de comercio a nivel universitario. UN ولحل هذا الإشكال، اقترح أحد الخبراء جعل البرامج التجارية جزءاً من المقررات الجامعية.
    En algunas decisiones se ha hecho también referencia, cuando procedía, a las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad en relación con la situación de que se trataba. UN وأشار عدد من المقررات أيضا،ً حيثما اقتضى الأمر ذلك، إلى التدابير التي اعتمدها مجلس الأمن بشأن الحالة المعنية.
    La Comisión adoptará oportunamente otras decisiones en relación con el debate general de los temas restantes. UN وستتخذ اللجنة مزيدا من المقررات المتصلة بالمناقشات العامة للبنود الباقية في الوقت المناسب.
    54. Estas dificultades han hecho que el Consejo de Seguridad adoptara varias decisiones con arreglo al Capítulo VII de la Carta. UN ٥٤ - وقد حدت هذه الصعوبات بمجلس اﻷمن إلى أن يتخذ عددا من المقررات بموجب الفصل السابع من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد