La metodología de la escala debe ser lógica y coherente desde el punto de vista técnico y debe aplicarse en forma uniforme y no discriminatoria. | UN | وقال إنه ينبغي أن تكون منهجية جدول اﻷنصبة المقررة منطقية ومتسقة من الناحية التقنية كما ينبغي تطبيقها بطريقة موحدة وغير تمييزية. |
El proyecto de resolución se basa en la información contenida en un informe del antiguo Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos, que carece de actualidad y de validez desde el punto de vista técnico. | UN | كما أنه يستند إلى معلومات تضمنها تقرير قديم وغير صحيح من الناحية التقنية للممثل الخاص السابق للجنة حقوق اﻹنسان. |
La UEMOA ha manifestado un gran interés por participar desde el punto de vista técnico y como organización cofinanciadora. | UN | وأعرب الاتحاد عن اهتمام شديد بالمشاركة من الناحية التقنية وكذلك كمنظمة مشاركة في التمويل. |
El primero es el llamado planteamiento preventivo, que se lleva a cabo gracias al perfeccionamiento técnico de las municiones. | UN | ويعتمد الخيار الأول الذي يسمى خيار النهج الوقائي على تحسين الذخائر من الناحية التقنية. |
No tiene ni el conocimiento ni los recursos necesarios para garantizar la validez técnica de los resultados de su cooperación con la secretaría de la Comisión. | UN | وليس لديها المعرفة ولا الموارد لضمان أن تكون نتائج تعاونها مع أمانة اللجنة صحيحة من الناحية التقنية. |
El TCPMF es, desde un punto de vista técnico, una cuestión muy compleja. | UN | ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة معقدة جداً من الناحية التقنية. |
En la actualidad, el término " objetos aeroespaciales " comprende varias naves muy diferentes desde el punto de vista técnico. | UN | ففي الوقت الحاضر، يشمل مصطلح " الجسم الفضائي الجوي " عدة مركبات مختلفة جدا من الناحية التقنية. |
Siempre que resulte factible desde el punto de vista técnico, la entrega de los productos se hace de forma automatizada y a distancia, con lo que se reducen los gastos de distribución. | UN | ويتم تقديم الخدمات بصورة آلية أو يتم تقديمها عن بعد كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التقنية لتخفيض التكاليف. |
Durante las consultas oficiosas, quizás el Presidente de la Comisión Consultiva podría proponer una solución aceptable desde el punto de vista técnico. | UN | ولعل رئيس اللجنة الاستشارية يقترح حلا مرضيا من الناحية التقنية خلال المشاورات غير الرسمية. |
Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. | UN | وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية. |
Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. | UN | وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية. |
Similar a los proyectos de resolución aprobados en períodos de sesiones anteriores de la Primera Comisión, este proyecto de resolución se ha actualizado desde el punto de vista técnico. | UN | ومشروع القرار هذا، وهو مماثل لمشاريع القرارات التي اعتمدت في الدورات السابقة للجنة الأولى، استكمل من الناحية التقنية. |
desde el punto de vista técnico y económico es viable, en países cubiertos o no por el artículo 5: | UN | ومن الممكن من الناحية التقنية والاقتصادية القيام بما يلي في البلدان العاملة بموجب المادة 5 وغير العاملة بها: |
En consecuencia, está previsto que la producción de petróleo se reanude tan pronto como sea factible desde el punto de vista técnico. | UN | وعليه، فمن المتوقع استئناف إنتاج النفط حالما يكون ذلك ممكنا من الناحية التقنية. |
:: Realización de una evaluación de las necesidades electorales para establecer las necesidades para la celebración de elecciones dignas de crédito y correctas desde el punto de vista técnico | UN | :: إجراء تقييم للاحتياجات الانتخابية لتحديد المتطلبات اللازمة لإجراء انتخابات موثوق بها وسليمة من الناحية التقنية |
Con el perfeccionamiento técnico de las misiones espaciales ha aumentado también su percepción de los problemas del medio espacial. | UN | وبتزايد تعقُّد البعثات الفضائية من الناحية التقنية ازدادت حساسيتها لبيئة الفضاء. |
vi) Verificación: debemos considerar plenamente ante todo la viabilidad técnica de la verificación. | UN | `6` التحقق. لا بد لنا من النظر أولاً وبشكل كلي في جدوى التحقق من الناحية التقنية. |
Estas últimas actividades son más fáciles de analizar desde un punto de vista técnico y no reflejan en la misma medida la mentalidad general de gestión. | UN | فتلك المواضيع أيسر من الناحية التقنية في تناولها ولا تعكس ثقافة إدارية عامة بنفس القدر. |
Su aplicación es técnicamente posible y han sido ya analizados, en diferentes grados de detalle, por acreditados economistas y expertos. | UN | وهي من الناحية التقنية سهلة التنفيذ وخضعت بالفعل للتحليل، بدرجات متفاوتة من التفصيل، من جانب اقتصاديي وعلماء مرموقين. |
en términos técnicos, el SIV se basa en el principio de cobertura mundial uniforme y de un umbral uniforme de detección. | UN | وهو من الناحية التقنية قائم على أساس مبدأ التغطية العالمية الموحدة وعتبة الكشف الموحدة. |
De las consultas celebradas con diversos especialistas se infiere que en estos momentos el índice de desarrollo humano no se considera técnicamente viable a efectos de distribución de recursos. | UN | وتشير المشاورات مع عدد من الاخصائيين إلى أن الرقم القياسي للتنمية البشرية لا يعتبر فعالا من الناحية التقنية ﻷغراض التوزيع في هذه المرحلة. |
Ello es realmente lamentable, ya que, con el paso del tiempo, aumentan las dificultades técnicas y prácticas de encontrar restos mortales. | UN | وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت. |
15. El Grupo de Trabajo expresó también su gratitud a la Secretaría por haberse reunido con el Grupo Mixto de Expertos a fin de examinar los criterios para editar y traducir el marco de modo que el texto final fuera satisfactorio desde los puntos de vista técnico y editorial. | UN | 15- وأعرب الفريق العامل أيضا عن امتنانه للأمانة لاجتماعها بفريق الخبراء المشترك من أجل مناقشة نهوج تحرير وترجمة الإطار على نحو يكفل الحصول على مُنتَج سليم من الناحية التقنية والتحريرية. |
En todas esas categorías había al menos algunos casos en que técnicamente no se disponía de alternativas. | UN | وفي جميع هذه الفئات كان هناك على الأقل بعض الحالات التي إنعدمت فيها البدائل من الناحية التقنية. |
Las autoridades austríacas no disponen de datos parciales ya que por motivos técnicos no se pueden incluir en los sistemas de información. | UN | ولا تُتاح للسلطات النمساوية البيانات الناقصة لأنه يتعذر من الناحية التقنية إدخالها في نظامي المعلومات. |
Ello contribuye además a asegurar la compatibilidad técnica del diario comunitario con el DIT y permite que el procesamiento y los controles suplementarios del diario comunitario se desarrollen como elementos adicionales y separables. | UN | ويساعد ذلك أيضاً على ضمان توافق هذا السجل مع سجل المعاملات المستقل من الناحية التقنية كما يسمح بالقيام بعمليات معالجة ومراجعة تكميلية لسجل المعاملات المستقل المجتمعي باعتبارها عناصر إضافية ومنفصلة. |
Hablando técnicamente, un tumor puede permanecer exactamente del mismo tamaño y el paciente podría seguir en remisión. | Open Subtitles | من الناحية التقنية يمكن أنّ يبقى الورم على نفس حجمه من قبل و بإستطاعة المريض البقاء في حالة تقلص |
Existen diseños prácticos y técnicamente viables de vehículos de gran eficiencia y los fabricantes de automóviles cuentan con la capacidad para producirlos. | UN | وهناك تصميمات عملية صالحة للتطبيق من الناحية التقنية لإنتاج مركبات عالية الكفاءة، وتطبيقها في مُكنة مصانع السيارات. |
En cuarto lugar, la verificación y el cumplimiento de los acuerdos de reducción de armas nucleares son técnicamente complicados y políticamente sensibles. | UN | رابعاً، إن التحقق من الامتثال لاتفاقات الحد من اﻷسلحة النووية معقد من الناحية التقنية ومثير للحساسيات السياسية. |