"من الناحية التقنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • desde el punto de vista técnico
        
    • técnico de
        
    • técnica de
        
    • desde un punto de vista técnico
        
    • es técnicamente
        
    • en términos técnicos
        
    • técnicamente viable
        
    • técnicas
        
    • desde los puntos de vista técnico
        
    • que técnicamente
        
    • por motivos técnicos
        
    • técnica del
        
    • Hablando técnicamente
        
    • y técnicamente
        
    • son técnicamente
        
    La metodología de la escala debe ser lógica y coherente desde el punto de vista técnico y debe aplicarse en forma uniforme y no discriminatoria. UN وقال إنه ينبغي أن تكون منهجية جدول اﻷنصبة المقررة منطقية ومتسقة من الناحية التقنية كما ينبغي تطبيقها بطريقة موحدة وغير تمييزية.
    El proyecto de resolución se basa en la información contenida en un informe del antiguo Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos, que carece de actualidad y de validez desde el punto de vista técnico. UN كما أنه يستند إلى معلومات تضمنها تقرير قديم وغير صحيح من الناحية التقنية للممثل الخاص السابق للجنة حقوق اﻹنسان.
    La UEMOA ha manifestado un gran interés por participar desde el punto de vista técnico y como organización cofinanciadora. UN وأعرب الاتحاد عن اهتمام شديد بالمشاركة من الناحية التقنية وكذلك كمنظمة مشاركة في التمويل.
    El primero es el llamado planteamiento preventivo, que se lleva a cabo gracias al perfeccionamiento técnico de las municiones. UN ويعتمد الخيار الأول الذي يسمى خيار النهج الوقائي على تحسين الذخائر من الناحية التقنية.
    No tiene ni el conocimiento ni los recursos necesarios para garantizar la validez técnica de los resultados de su cooperación con la secretaría de la Comisión. UN وليس لديها المعرفة ولا الموارد لضمان أن تكون نتائج تعاونها مع أمانة اللجنة صحيحة من الناحية التقنية.
    El TCPMF es, desde un punto de vista técnico, una cuestión muy compleja. UN ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية مسألة معقدة جداً من الناحية التقنية.
    En la actualidad, el término " objetos aeroespaciales " comprende varias naves muy diferentes desde el punto de vista técnico. UN ففي الوقت الحاضر، يشمل مصطلح " الجسم الفضائي الجوي " عدة مركبات مختلفة جدا من الناحية التقنية.
    Siempre que resulte factible desde el punto de vista técnico, la entrega de los productos se hace de forma automatizada y a distancia, con lo que se reducen los gastos de distribución. UN ويتم تقديم الخدمات بصورة آلية أو يتم تقديمها عن بعد كلما كان ذلك ممكنا من الناحية التقنية لتخفيض التكاليف.
    Durante las consultas oficiosas, quizás el Presidente de la Comisión Consultiva podría proponer una solución aceptable desde el punto de vista técnico. UN ولعل رئيس اللجنة الاستشارية يقترح حلا مرضيا من الناحية التقنية خلال المشاورات غير الرسمية.
    Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Debido a los adelantos tecnológicos, desde el punto de vista técnico resulta menos difícil ocultar los usos no pacíficos en las instalaciones complejas. UN وقد جعلت التطورات التكنولوجية التستّر على الاستخدامات غير السلمية في المرافق المعقدة أقل صعوبة من الناحية التقنية.
    Similar a los proyectos de resolución aprobados en períodos de sesiones anteriores de la Primera Comisión, este proyecto de resolución se ha actualizado desde el punto de vista técnico. UN ومشروع القرار هذا، وهو مماثل لمشاريع القرارات التي اعتمدت في الدورات السابقة للجنة الأولى، استكمل من الناحية التقنية.
    desde el punto de vista técnico y económico es viable, en países cubiertos o no por el artículo 5: UN ومن الممكن من الناحية التقنية والاقتصادية القيام بما يلي في البلدان العاملة بموجب المادة 5 وغير العاملة بها:
    En consecuencia, está previsto que la producción de petróleo se reanude tan pronto como sea factible desde el punto de vista técnico. UN وعليه، فمن المتوقع استئناف إنتاج النفط حالما يكون ذلك ممكنا من الناحية التقنية.
    :: Realización de una evaluación de las necesidades electorales para establecer las necesidades para la celebración de elecciones dignas de crédito y correctas desde el punto de vista técnico UN :: إجراء تقييم للاحتياجات الانتخابية لتحديد المتطلبات اللازمة لإجراء انتخابات موثوق بها وسليمة من الناحية التقنية
    Con el perfeccionamiento técnico de las misiones espaciales ha aumentado también su percepción de los problemas del medio espacial. UN وبتزايد تعقُّد البعثات الفضائية من الناحية التقنية ازدادت حساسيتها لبيئة الفضاء.
    vi) Verificación: debemos considerar plenamente ante todo la viabilidad técnica de la verificación. UN `6` التحقق. لا بد لنا من النظر أولاً وبشكل كلي في جدوى التحقق من الناحية التقنية.
    Estas últimas actividades son más fáciles de analizar desde un punto de vista técnico y no reflejan en la misma medida la mentalidad general de gestión. UN فتلك المواضيع أيسر من الناحية التقنية في تناولها ولا تعكس ثقافة إدارية عامة بنفس القدر.
    Su aplicación es técnicamente posible y han sido ya analizados, en diferentes grados de detalle, por acreditados economistas y expertos. UN وهي من الناحية التقنية سهلة التنفيذ وخضعت بالفعل للتحليل، بدرجات متفاوتة من التفصيل، من جانب اقتصاديي وعلماء مرموقين.
    en términos técnicos, el SIV se basa en el principio de cobertura mundial uniforme y de un umbral uniforme de detección. UN وهو من الناحية التقنية قائم على أساس مبدأ التغطية العالمية الموحدة وعتبة الكشف الموحدة.
    De las consultas celebradas con diversos especialistas se infiere que en estos momentos el índice de desarrollo humano no se considera técnicamente viable a efectos de distribución de recursos. UN وتشير المشاورات مع عدد من الاخصائيين إلى أن الرقم القياسي للتنمية البشرية لا يعتبر فعالا من الناحية التقنية ﻷغراض التوزيع في هذه المرحلة.
    Ello es realmente lamentable, ya que, con el paso del tiempo, aumentan las dificultades técnicas y prácticas de encontrar restos mortales. UN وهذا الوضع مؤسف حقا لأن العثور على رفات الموتى يصبح أصعب من الناحية التقنية والعملية مع مرور الوقت.
    15. El Grupo de Trabajo expresó también su gratitud a la Secretaría por haberse reunido con el Grupo Mixto de Expertos a fin de examinar los criterios para editar y traducir el marco de modo que el texto final fuera satisfactorio desde los puntos de vista técnico y editorial. UN 15- وأعرب الفريق العامل أيضا عن امتنانه للأمانة لاجتماعها بفريق الخبراء المشترك من أجل مناقشة نهوج تحرير وترجمة الإطار على نحو يكفل الحصول على مُنتَج سليم من الناحية التقنية والتحريرية.
    En todas esas categorías había al menos algunos casos en que técnicamente no se disponía de alternativas. UN وفي جميع هذه الفئات كان هناك على الأقل بعض الحالات التي إنعدمت فيها البدائل من الناحية التقنية.
    Las autoridades austríacas no disponen de datos parciales ya que por motivos técnicos no se pueden incluir en los sistemas de información. UN ولا تُتاح للسلطات النمساوية البيانات الناقصة لأنه يتعذر من الناحية التقنية إدخالها في نظامي المعلومات.
    Ello contribuye además a asegurar la compatibilidad técnica del diario comunitario con el DIT y permite que el procesamiento y los controles suplementarios del diario comunitario se desarrollen como elementos adicionales y separables. UN ويساعد ذلك أيضاً على ضمان توافق هذا السجل مع سجل المعاملات المستقل من الناحية التقنية كما يسمح بالقيام بعمليات معالجة ومراجعة تكميلية لسجل المعاملات المستقل المجتمعي باعتبارها عناصر إضافية ومنفصلة.
    Hablando técnicamente, un tumor puede permanecer exactamente del mismo tamaño y el paciente podría seguir en remisión. Open Subtitles من الناحية التقنية يمكن أنّ يبقى الورم على نفس حجمه من قبل و بإستطاعة المريض البقاء في حالة تقلص
    Existen diseños prácticos y técnicamente viables de vehículos de gran eficiencia y los fabricantes de automóviles cuentan con la capacidad para producirlos. UN وهناك تصميمات عملية صالحة للتطبيق من الناحية التقنية لإنتاج مركبات عالية الكفاءة، وتطبيقها في مُكنة مصانع السيارات.
    En cuarto lugar, la verificación y el cumplimiento de los acuerdos de reducción de armas nucleares son técnicamente complicados y políticamente sensibles. UN رابعاً، إن التحقق من الامتثال لاتفاقات الحد من اﻷسلحة النووية معقد من الناحية التقنية ومثير للحساسيات السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more