ويكيبيديا

    "من توسيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la ampliación
        
    • de ampliar
        
    • de la expansión
        
    • ampliación de
        
    • que ampliar
        
    • la expansión de
        
    • de una ampliación
        
    • de ampliación
        
    • ampliado
        
    • extender
        
    • ampliarse
        
    • amplíen
        
    • más amplia
        
    • incrementar
        
    Todos se benefician de la ampliación: los antiguos, los nuevos y los posibles futuros miembros de la Unión Europea. UN فالجميع يستفيد من توسيع الاتحاد الأوروبي: الأعضاء القدامى والجدد، فضلا عن الأعضاء المحتملين في الاتحاد الأوروبي.
    Se habría de ampliar la Comisión mediante la incorporación de diez nuevos miembros. UN وكان لا بد من توسيع عضوية اللجنة بإدخال عشرة أعضاء جدد.
    A este respecto, cabe destacar que la actitud de Rusia respecto de la expansión de la OTAN no ha variado y continúa siendo contraria a ella. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أن موقف الاتحاد الروسي من توسيع الناتو لم يتغير، ولا يزال سلبيا.
    La reciente ampliación de la Conferencia ha demostrado que la preocupación por una posible falta de eficacia se amplía la composición de la Conferencia no se justifica. UN وثبت من توسيع عضوية المؤتمر الذي تم مؤخرا عدم وجود ما يدعو إلى القلق الذي تم اﻹعراب عنه من زيادة عدد اﻷعضاء فيه.
    Así, pues, de optar por la acción coercitiva el Consejo de Seguridad tendría también que ampliar la UNPROFOR de manera significativa. UN كما أن الخيار الداعي إلى التنفيذ سيتطلب من مجلس اﻷمن توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية بشكل ملموس.
    La televisión israelí comunicó de que con la construcción de esta carretera se pretendía limitar la expansión de Ramallah. UN وأشار تقرير أذاعه تليفزيون إسرائيل أن الهدف من تشييد الطريق هو الحد من توسيع رام الله.
    Debemos reflexionar detenidamente y determinar qué Estados se beneficiarían de una ampliación del Consejo. UN ويجب أن نفكر تفكيرا عميقا في هذا اﻷمر، وأن نحدد الدول التي يمكن أن تستفيد من توسيع عضوية مجلس اﻷمن.
    Los enormes esfuerzos hechos por el Embajador O ' Sullivan, que culminaron en la preparación de la lista de los 23 países, despejaron toda duda de que se trataba de la mejor oportunidad disponible para la primera fase de ampliación de la Conferencia. UN إن الجهد المضني الذي بذله السفير أوسليفان والذي أفضى إلى وضع قائمة من ٣٢ بلدا لم يترك مجالاً للشك في ذهن أي أحد من أن هذا يمثل أفضل فرصة للمرحلة اﻷولى من توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    Entiende que el Consejo de Seguridad debate todavía otros aspectos de la ampliación de la UNPROFOR, que es probable que adopte una decisión en un futuro próximo y que dicha decisión estará de conformidad con el informe del Secretario General. UN وكان تصور وفده أن مجلس اﻷمن لا يزال يناقش جوانب أخرى من توسيع قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وأنه سيتخذ على اﻷرجح قرارا في المستقبل القريب، وأن هذا القرار سيكون متماشيا مع تقرير اﻷمين العام.
    Islandia considera que el objetivo fundamental de la ampliación del Consejo debe ser el fortalecimiento de su capacidad para cumplir las tareas que se le han asignado. UN وترى ايسلندا أن الهدف اﻷساسي من توسيع عضوية المجلس يجب أن يكون تعزيــز قدرتــه علــى الاضطلاع بالواجبات الموكلة إليه.
    A pesar de la ampliación de la composición del Consejo, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros seguirá sin estar directamente representada. UN وعلى الرغم من توسيع عضوية المجلس، فــإن أغلبيــة الدول اﻷعضاء ستظل غير ممثلة تمثيلا مباشرا.
    Se destacó además que las políticas penales contemporáneas debían recurrir con más frecuencia a las sanciones no privativas de libertad en lugar de ampliar la infraestructura penitenciaria. UN وأكد أيضا على أن السياسة الجنائية المعاصرة ينبغي أن تلجأ على نحو متزايد إلى العقوبات غير الاحتجازية بدلا من توسيع البنية الأساسية للسجون.
    No puedo dejar de referirme al hecho de que la reforma de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad es un objetivo genuino en sí mismo que no debe diluirse ni verse empañado por los intentos de algunos de ampliar el Consejo. UN ولا يفوتني هنا أن أشير إلى أن إصلاح أساليب عمل مجلس الأمن في حد ذاته هدف أصلي يجب أن نسعى إلى تحقيقه ولا ينبغي أن يتوارى بسبب ما يسعى البعض منا لتحقيقه من توسيع المجلس فقط.
    A pesar de la expansión del Plan Nacional de Pensiones, la mayoría de la población de 65 años o más no está cubierta por él. UN وعلى الرغم من توسيع نظام المعاشات الوطني، فإن معظم السكان الذين بلغوا من العمر 65 سنة وأكثر، غير مشمولين به.
    Ello incluye no sólo presión económica, a fin de recibir beneficios obtenidos bajo coacción y beneficios adicionales unilaterales de la expansión de la OMC, sino también presión política. UN ولم يقتصر هذا على ضغط اقتصادي فحسب، بغية الحصول على مكاسب قسرية وأحادية إضافية من توسيع منظمة التجارة العالمية، بل شمل ضغطا سياسيا أيضا.
    Es evidente que la producción no puede sostenerse únicamente sobre la base del consumo; hay que ampliar también la capacidad para que la producción continúe aumentando. UN ولا يمكن بالطبع إدامة الانتاج بالاستناد الى الاستهلاك فحسب؛ فلا بد أيضاً من توسيع طاقة الانتاج إذا أُريد الاستمرار في زيادة الانتاج.
    Lo que se esperaba lograr con la expansión de la OSP del PNUD era mejorar su autonomía y flexibilidad. La Secretaría parece preferir la uniformidad de los procedimientos a satisfacer las necesidades planteadas por el Consejo de Administración. UN وإن كل ما قصد اليه من توسيع مكتب خدمات المشاريع في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هو تعزيز استقلاله ومرونته، ولكن يبدو أن اﻷمانة العامة تفضل توحيد الاجراءات على الوفاء بمتطلبات مجلس الادارة.
    El objetivo fundamental de una ampliación del Consejo de Seguridad debe ser fortalecer su capacidad de cumplir los deberes que le han sido asignados por la Carta en lo relativo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الهدف اﻷساسي من توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون تعزيز مقدرته على القيام بالواجبات التي ألقاها الميثاق علــى عاتقه في سبيل الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين.
    La preparación para la próxima ronda de ampliación de la Unión Europea, integración señera en el mundo, constituye una tarea para todos los europeos. UN واﻹعداد للجولة المقبلة من توسيع الاتحاد اﻷوروبي، الذي يمثل عملية اندماج فريدة من نوعها في العالم، يعتبر مهمة كل اﻷوروبيين.
    La base contractual de nuestra relación actual con la Unión sigue siendo el Acuerdo de Asociación firmado en 1970, que fue ampliado y enmendado posteriormente. UN واﻷساس التعاقدي لعلاقاتنا الراهنة مع الاتحاد لا يزال قائما في اتفاق الانتساب الموقع عام ١٩٧٠، بما لحق به من توسيع وتعديل.
    Esas amenazas son prueba fehaciente de que Hezbolá tiene la intención de extender el conflicto en la región y lograr que se generalicen los enfrentamientos. UN فهذه التهديدات تدل بجلاء على ما يعتزمه حزب الله من توسيع لرقعة النـزاع في المنطقة وإضرام مواجهة واسعة النطاق.
    Se estimó que la metodología adoptada podría ampliarse útilmente para abarcar otras categorías de fuentes. UN ورؤي أن المنهجية المتبعة يمكن الاستفادة من توسيع نطاقها لتشمل فئات مصادر أخرى.
    El reconocimiento de la competencia de los órganos de fiscalización para formular comentarios y recomendaciones acerca de la admisibilidad de las reservas no tiene por qué impedir que en el futuro los Estados partes amplíen la competencia de dichos órganos y les atribuyan la facultad de determinar la admisibilidad. UN فالاعتراف باختصاص هيئات الرصد في تقديم تعليقات وتوصيات بشأن جواز التحفظات لا ينبغي أن يمنع الدول من توسيع اختصاص هيئات الرصد ليشمل تقرير الجواز مستقبلا.
    Ello le permitirá expandir sus actividades hacia una gama de esferas más amplia. UN وأن ذلك سيمكنها من توسيع أنشطتها لتشمل ميادين على نطاق أوسع.
    Quiere incrementar su mísero salario. Open Subtitles نوع من توسيع مصادر الدخل الغير مشروع إدفع له

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد