ويكيبيديا

    "من جانبه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • por su parte
        
    • a su voluntad
        
    • a su vez
        
    • de su parte
        
    • él
        
    • por parte del
        
    • por su lado
        
    • unilateralmente
        
    • fuera su
        
    • desde su punto de vista
        
    por su parte, el orador considera sumamente difícil modificar la posición que ya ha manifestado respecto de ese grupo. UN وذكر أن وفده من جانبه يجد من الصعوبة بمكان تعديل موقفه المعلن سابقا بشأن هذه المجموعة.
    por su parte, el Relator Especial entiende que el título acordado posteriormente por la Comisión implica un alcance más amplio. UN ويرى المقرر الخاص من جانبه أن العنوان الذي اتفقت عليه اللجنة في النهاية يدل على نطاق أوسع.
    por su parte, se concentrará en las preguntas relacionadas con la administración de la justicia. UN وقال إنه سيركز من جانبه على الرد على الأسئلة التي تتعلق بإقامة العدالة.
    por su parte, el Consejo Económico y Social debería procurar desempeñar plenamente su papel de coordinador. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي من جانبه أن يعمل جاهدا للاضطلاع بدوره كاملا كمنسق.
    La comunidad internacional, por su parte, espera que los dirigentes yemenitas encaren con seriedad y urgencia los problemas que son causas de su crisis, y que aseguren una solución duradera y una estabilidad creíble. UN ويتوقع المجتمع الدولي من جانبه من الزعماء اليمنيين أن يتصدوا بصورة جادة وعاجلة للمشاكل التي تشكل أساس هذه اﻷزمة وأن يكفلوا التوصل إلى حل دائم واستقرار يمكن التعويل عليه.
    por su parte, la CEDEAO podría apoyar y alentar el proceso de racionalización de las organizaciones intergubernamentales en Africa occidental que se halla en curso. UN وسوف يقوم الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا من جانبه بدعم وتشجيع العملية الجارية اﻵن لترشيد المنظمات الحكومية الدولية في غربي أفريقيا.
    por su parte, la comunidad internacional debe velar por que los responsables del genocidio rwandés sean castigados conforme a las resoluciones pertinente del Consejo de Seguridad. UN وعلى المجتمع الدولي أن يكفل من جانبه معاقبة المسؤولين عن القتل الجماعي في رواندا، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Este, por su parte, ha mejorado la corriente de información y el intercambio de ideas entre los miembros del Consejo y otros Estados Miembros. UN أما المجلس فقد قام من جانبه بتحسين تدفق المعلومات وتبادل اﻷفكار بين أعضاء المجلس والدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    por su parte, la delegación de Rusia está haciendo todo lo posible por asegurar que ellas culminen en resultados tangibles. UN ويقوم الوفد الروسي من جانبه بكل ما يلزم لضمان تتويج هذه المشاورات بنتيجة ملموسة.
    por su parte, el FNUAP apoyará activamente este proceso. UN والصندوق سيضطلع من جانبه بدعم نشط لهذه العملية.
    por su parte, recomienda avanzar modesta, prudente y progresivamente. UN وأوصى من جانبه بالمضي في العمل على نحو يتسم بالتواضع والحذر والتدرج.
    Por consiguiente, el Relator Especial mantiene, por su parte, la opción de la expresión utilizada en la resolución en que se establece su mandato, a saber, extrema pobreza. UN ومن ثم، سيواصل المقرر الخاص من جانبه استخدام المصطلح المستعمل في القرار المنشئ لولايته، أي الفقر المدقع.
    por su parte, el Sudán afirma que no participa en ninguna acción que tenga por objeto perturbar la estabilidad de Túnez, país situado a miles de kilómetros del Sudán. UN ويؤكد السودان من جانبه أنه لم يكن طرفا في أي عمل يهدف لزعزعة استقرار تونس التي يبعد عنها بآلاف اﻷميال.
    La Unión Europea, por su parte, contribuirá activamente a ese esfuerzo, como lo ha venido haciendo en los últimos tres meses. UN والاتحاد اﻷوروبي من جانبه سيساهم بنشاط في هذا المجهود، كما فعل خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية.
    La Comisión de especialistas que prepara la revisión exhaustiva de la parte general del Código Penal tiene previsto elevar ese límite de edad a los 12 años, y, por su parte, el Consejo Federal tiene previsto elevarlo a 10 ó 12 años. UN وأضاف أن لجنة الخبراء التي تعد التنقيح الكامل للجزء العام من قانون العقوبات تفكر في رفع حد السن إلى ٢١ سنة. كما يفكر المجلس الاتحادي من جانبه في رفعه إلى ٠١ سنوات أو ٢١ سنة.
    por su parte, el PNUD estableció el objetivo de asegurar que la rendición de cuentas óptima fuera uno de sus cinco objetivos administrativos para 1996. UN وقام البرنامج اﻹنمائي من جانبه بجعل هدف كفالة المساءلة على النحو اﻷمثل أحد أهدافه المؤسسية الخمسة في عام ٦٩٩١.
    por su parte, el PNUD estableció el objetivo de asegurar que la rendición de cuentas óptima fuera uno de sus cinco objetivos administrativos para 1996. UN وقام البرنامج اﻹنمائي من جانبه بجعل هدف كفالة المساءلة على النحو اﻷمثل أحد أهدافه المؤسسية الخمسة في عام ٦٩٩١.
    por su parte, la Unión seguirá combatiendo las violaciones dondequiera que ocurran. UN وسيواصل الاتحاد من جانبه شجب الانتهاكات أينما تحدث.
    145. En virtud de la Ley de Contratos y Responsabilidad Civil, toda persona que haya causado daños y perjuicios a otra tiene la obligación de indemnizarla, a menos que se pruebe que los daños y perjuicios fueron causados por causas ajenas a su voluntad (art. 148). UN 145- وبموجب قانون العقود وجبر الأضرار،(31) فإن كل من يحدث ضرراً بشخص آخر يكون ملزماً بالتعويض عن الضرر، ما لم يثبت أن الضرر لم يحدث نتيجة لخطأ من جانبه (المادة 148).
    Esto puede incrementar la demanda de esos servicios y lograr que se utilicen mejor y de manera más sostenible, lo que a su vez alentaría a los gobiernos a incrementar los esfuerzos por lograr el éxito. UN وقد يؤدي ذلك إلى زيادة الطلب على تلك الخدمات وعلى تحسين استخدامها وتعزيز استدامته، الشيء الذي سيؤدي من جانبه إلى تشجيع الحكومات على بذل المزيد من الجهد لكفالة إمكانية الحصول عليها.
    mucho más letal de su parte. TED والمزيد من التفكير الأكثر فتكًا من جانبه.
    La garantía de unas condiciones de trabajo seguras y no nocivas es responsabilidad del propietario o de un órgano facultado por él. UN ومن مسؤولية رب العمل أو وكيله المعين من جانبه ضمان توفر أوضاع عمل مأمونة وصحية.
    Con esto el contratante se encuentra, por lo menos teóricamente, en la muy favorable posición de poder exigir, sin tener que demostrar ninguna falta por parte del contratista, una suma considerable que se cargará al contratista. UN وبفضل هذه العملية يكون صاحب العمل، على الأقل نظرياً، في وضع قوي جداً يمكنه من تعبئة مبلغ هام يقيد على حساب المقاول دون أن يضطر إلى إثبات أي تقصير من جانبه.
    por su lado, la parte abjasia expuso que la reanudación del diálogo pasaba por una observancia estricta de los acuerdos anteriores. UN وأشار الطرف الأبخازي من جانبه إلى أن استئناف الحوار يقتضي التقيد الدقيق بالاتفاقات السابقة.
    Ello impediría que una parte adoptase contramedidas unilateralmente antes de establecerse la existencia del hecho ilícito y la forma de reparación correspondiente. UN وهذا يمنع أي طرف من اﻷطراف أن يتخذ من جانبه لوحده تدابير مضادة إلى حين يثبت وجود اﻷفعال الضارة وشكل الجبر الذي يفرض.
    Pero no puedes decir que fuera su culpa. Open Subtitles لكن هل يمكن أن نقول أبدا حقا كان ذلك خطأ من جانبه.
    Mira, tenemos que verlo desde su punto de vista. ¿Cierto? Open Subtitles علينا أن نرى ما مدى رؤيته من جانبه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد