ويكيبيديا

    "من جانب الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los Estados Miembros
        
    • por los Estados Miembros
        
    • de presentar a los Estados Miembros
        
    • que los Estados Miembros
        
    • entre los Estados Miembros
        
    • de Estados Miembros
        
    • por Estados Miembros
        
    • de sus Estados Miembros
        
    • en los Estados miembros
        
    • por sus Estados miembros
        
    • de todos los Estados Miembros
        
    De ahí el gran interés de los Estados Miembros por garantizar que el PNUFID cumpliera su mandato con el máximo de eficacia. UN وهذا هو السبب في الاهتمام الشديد من جانب الدول الأعضاء بضمان تنفيذ اليوندسيب ولايته بأقصى قدر ممكن من الفعالية.
    Consideramos que lo que se necesita ahora es el pleno apoyo y la voluntad política de los Estados Miembros. UN ونعتقد أن كل ما هو مطلوب الآن هو التأييد الكامل من جانب الدول الأعضاء وإرادتها السياسية.
    Esperamos que este resultado, en el contexto de la resolución general, se concrete en ayudas generosas de los Estados Miembros el año venidero. UN ونرجو أن تتحول هذا النتائج في سياق القرار الجامع إلى عمل يتسم بالسخاء من جانب الدول الأعضاء في العام المقبل.
    Esta cuestión se planteó también en las reuniones de los órganos rectores y fue muy criticada por los Estados Miembros. UN وقد أثيرت هذه المسألة أيضاً في اجتماعات الهيئات الإدارية وكانت موضع انتقادات كبيرة من جانب الدول الأعضاء.
    Pidieron también un seguimiento más estrecho por los Estados Miembros de la ejecución del programa. UN وطالبوا بمتابعة أوثق لتنفيذ البرنامج من جانب الدول الأعضاء.
    El apoyo financiero constante de los Estados Miembros es la clave del éxito. UN وإن الدعم المالي المستمر من جانب الدول الأعضاء هو مفتاح نجاحنا.
    Ello sólo requiere una firme voluntad política por parte de los Estados Miembros. UN وهي تتطلب مجرد إبداء إرادة سياسية قوية من جانب الدول الأعضاء.
    Este importante proceso exigirá un apoyo sólido y constante de los Estados Miembros. UN وستتطلب هذه العملية الهامة الدعم القوي والمستمر من جانب الدول الأعضاء.
    Se afirmó que el cumplimiento de ese plazo facilitaría los preparativos de los Estados Miembros y la labor de la Comisión. UN وقيل إنَّ من شأن الوفاء بهذا الموعد النهائي أن ييسّر أعمال التحضير من جانب الدول الأعضاء وأعمال اللجنة.
    A medida que progresan esas dos líneas de trabajo, la coordinación por parte de los Estados Miembros cobrará importancia crítica. UN وسيتسم التنسيق من جانب الدول الأعضاء بأهمية بالغة فيما يتم المضي قدما في هذين المسارين في العمل.
    A través de estos procesos, el orador ha percibido un esfuerzo de los Estados Miembros por comprender por qué la crisis ha golpeado con una fuerza tan repentina. UN وأضاف أنه أحس من تلك العمليات بوجود محاولة من جانب الدول الأعضاء لتفهم أسباب اندلاع الأزمة بهذا العنفوان المفاجئ.
    Se requiere la plena cooperación de los Estados Miembros de las OMC para facilitar esta información a las secretarías. UN ويتطلب توفير هذه المعلومات للأمانتين التعاون التام من جانب الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية.
    También se consideró necesario un mayor compromiso por parte de los Estados Miembros con la fase operacional del proyecto. UN ومما اعتبر من الضروري أيضا توفر قدر أكبر من الالتزام من جانب الدول الأعضاء في تنفيذ المرحلة التشغيلية من المشروع.
    Además el pago retrasado de las cuotas mengua las posibilidades de control y supervisión de los Estados Miembros. UN كما أن التأخير في تسديد الاشتراكات المقررة يضعف الرقابة والاشراف من جانب الدول الأعضاء.
    Esto dio origen a reacciones muy diversas de los Estados Miembros, los organismos y los medios de información. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Asimismo, se están celebrando consultas para encontrar formas prácticas de simplificar los requisitos de presentación de informes de los Estados Miembros a ambas organizaciones. UN ويجرى أيضا التشاور حاليا من أجل إيجاد طرق عملية لتبسيط متطلبات تقديم التقارير من جانب الدول الأعضاء إلى هاتين المنظمتين.
    Los convenios debían ser ratificados por los Estados Miembros antes de entrar en vigor. UN وتتطلب الاتفاقيات التصديق عليها من جانب الدول الأعضاء قبل أن تصبح سارية المفعول.
    Tales actividades se entienden como partes complementarias de una única estrategia de apoyo a la aplicación de las normas de derechos humanos por los Estados Miembros. UN وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء.
    Además, se mejoraron mucho las secciones de la lista referentes a Al-Qaida y a los talibanes como consecuencia de las modificaciones propuestas por los Estados Miembros. UN وعلاوة على ذلك، تم تحسين الفرعين المتعلقين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان في القائمة بدرجة كبيرة نتيجة للتعديلات المقترحة من جانب الدول الأعضاء.
    Informe del Secretario General sobre modos de garantizar la realización íntegra y la calidad de los programas y actividades establecidos en virtud de mandatos y formas más adecuadas de presentar a los Estados Miembros información al respecto y de que éstos hagan las evaluaciones del caso UN تقرير الأمين العام عن السبل التي يمكن بها ضمان التنفيذ التام للبرامج والأنشطة المقررة وضمان نوعيتها وتقييمها على نحو أفضل من جانب الدول الأعضاء وإبلاغ تلك الدول بها
    El documento propondrá medidas estratégicas para que los Estados Miembros pongan en marcha más actividades. UN ويُتوقع أن تقترح تلك الوثيقة مبادرات استراتيجية للأعمال المقبلة من جانب الدول الأعضاء.
    Dicho mandato, que se aprobó tras un largo debate entre los Estados Miembros, determinará el ámbito y el alcance de la labor del Comité. UN وستسترشد اللجنة فيما يتعلق بنطاق عملها ومداه بتلك الاختصاصات التي اعتمدت بعد مداولات مستفيضة من جانب الدول الأعضاء.
    Sólo en 2008 hubo 71 ratificaciones nuevas de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo por parte de Estados Miembros que habían recibido asistencia. UN وشهد عام 2008 وحده 71 تصديقاً جديداً على الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب من جانب الدول الأعضاء التي تلقت المساعدة.
    En atención al reconocimiento de sus conocimientos especializados, se han multiplicado las solicitudes de asistencia cursadas por Estados Miembros, organizaciones intergubernamentales y organizaciones de la sociedad civil de África. UN ولأن خبرته معترف بها فهو يتلقى العديد من الطلبات لتقديم المساعدة من جانب الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني في أفريقيا.
    En primer lugar, la organización puede estar obligada a adoptar las medidas necesarias para garantizar un determinado comportamiento por parte de sus Estados Miembros. UN فأولا، قد يقع على عاتق المنظمة التزام باتخاذ الإجراءات الضرورية لضمان تصرف معين من جانب الدول الأعضاء فيها.
    No obstante, había una enorme disparidad entre el espíritu y la letra de las leyes por una parte y su ejecución estratégica en los Estados miembros por la otra. UN غير أن ثمة فجوة ضخمة بين روح التشريعات ونصها، من جهة، وتنفيذها الاستراتيجي من جانب الدول الأعضاء من جهة أخرى.
    Desde 2012 se han llevado a cabo muchas actividades para facilitar la aplicación de las normas de la UEMOA en materia de competencia por sus Estados miembros. UN ومنذ عام 2012، اضطُلع بالعديد من الأنشطة الرامية إلى تيسير تنفيذ قواعد المنافسة الخاصة بالاتحاد من جانب الدول الأعضاء.
    Ese logro pone de manifiesto que, de hecho, los objetivos multilaterales que requieren la adopción de medidas concertadas por parte de todos los Estados Miembros se pueden alcanzar en el plazo de un decenio. UN وبيَّن ذلك أن الأهداف التي تتطلب إجراءات متضافرة من جانب الدول الأعضاء قابلة للتحقيق في الواقع في غضون عقد من الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد