Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. | UN | ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية. |
En tal caso, la ley exige que la instalación concluida sea aceptada formalmente por la autoridad contratante o por otra autoridad pública. | UN | وفي تلك الحالة، كثيرا ما يقضي القانون بأن يقبل المرفق المكتمل رسميا من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى. |
Disposición modelo 43. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante | UN | الحكم النموذجي 43- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة |
En consecuencia, se han definido varias recomendaciones y las correspondientes medidas inmediatas de la autoridad Palestina y la UNCTAD. | UN | ووفقاً لذلك، أوجز عدد من التوصيات والتدابير المقابلة لها بهدف اتخاذ إجراء مباشر من جانب السلطة الفلسطينية واﻷونكتاد. |
Un funcionario encarcelado en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por parte de la autoridad Palestina durante su detención. | UN | وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز. |
La Fiscalía General supervisa la aplicación de los instrumentos de derechos humanos por el poder judicial. | UN | ويتولى مكتب المدعي العام اﻹشراف على تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان من جانب السلطة القضائية. |
Superar esas repercusiones constituye una tarea importante y difícil que requiere largos y denodados esfuerzos por parte del Poder ejecutivo. | UN | والتغلب على هذا اﻷثر مهمة هامة وشاقة تتطلب جهوداً مضنية من جانب السلطة التنفيذية لفترة طويلة قادمة. |
Duración y prórroga del contrato de concesión Rescisión del contrato de concesión por la autoridad | UN | إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة |
Disposición modelo 44. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante | UN | الحكم النموذجي 44- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة |
Disposición modelo 44. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante | UN | الحكم النموذجي 44- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة |
Disposición modelo 44. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante | UN | الحكم النموذجي 44- انهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة |
Violaciones de las normas internacionales de derechos humanos por la autoridad Nacional Palestina y por los que ejercen la autoridad en Gaza | UN | انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب السلطة الوطنية الفلسطينية ومن جانب من يتولون السلطة في غزة |
:: Existen directrices sobre la ejecución oportuna de las solicitudes de asistencia judicial recíproca por la autoridad central. | UN | :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية. |
El concesionario puede encontrar también dificultades y demoras para recuperar de la autoridad contratante la suma indebidamente reclamada. | UN | وقد يواجه صاحب الامتياز أيضا صعوبات وتأخيرات في استرجاع المبلغ المطالب به دون وجه حق من جانب السلطة المتعاقدة. |
Las auditorías periódicas a cargo de la autoridad nacional competente pueden dar a los gobiernos una visión mucho más nítida de la magnitud real de la producción. | UN | ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي. |
Las auditorías periódicas a cargo de la autoridad nacional competente pueden dar a los gobiernos una visión mucho más nítida de la magnitud real de la producción. | UN | ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي. |
El derecho a la cultura no consiste únicamente en una obligación por parte de la autoridad, sino que también es la posibilidad que se ofrece a los ciudadanos de participar en ella | UN | وليس الحق في الثقافة مجرّد التزام من جانب السلطة وإنما هو فرصة متاحة للمواطنين للمشاركة فيها. |
En igual forma se procederá si el decreto de estado de sitio fuese dictado por el poder Ejecutivo estando las Cámaras en funciones. | UN | وينطبق هذا أيضا إذا كانت حالة الطوارئ قد أُعلنت من جانب السلطة التنفيذية حينما يكون مجلسا الكونغرس في دورة. |
El Congreso funcionó, pero sometido a un estricto control por el poder ejecutivo. | UN | أدى الكونغرس عمله على النحو الواجب، ولكن تحت رقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية. |
Se hacen necesarios gestos por parte del Poder económico que se traduzcan, cuando menos, en el respeto de las normas vigentes en materia de salario mínimo, seguridad social y tributación. | UN | وهناك حاجة إلى خطوات من جانب السلطة الاقتصادية تترجم، على اﻷقل، في احترام المعايير النافذة في مجال اﻷجر اﻷدنى، والضمان الاجتماعي، والضرائب. |
Su nombre fue propuesto por la judicatura y aprobado por las autoridades gubernamentales. | UN | وقد اقترح اسمه من جانب السلطة القضائية وقُبِل من جانب السلطة الحكومية. |
Los reglamentos establecían un sistema de inspección que permitía a la Autoridad enviar a sus inspectores a bordo de naves e instalaciones usadas por el contratista en forma de cooperación de la autoridad y del Estado o de los Estados patrocinadores. | UN | وقد حددت اﻷنظمة نظاما للتفتيش يمكن السلطة من إرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقدون في شكل تعاون من جانب السلطة ومن جانب الدولة، أو الدول، المزكية. |
El muro no se levanta por razones de seguridad; es el medio elegido por la Potencia ocupante para conquistar territorio por la fuerza y anexar tierras de facto. | UN | وهذا الجدار لا علاقة له بالأمن؛ وإنما هو يهدف إلى الاستيلاء على الأرض بالقوة وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال. |