"من جانب السلطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por la autoridad
        
    • de la autoridad
        
    • por el poder
        
    • por parte del Poder
        
    • por las autoridades
        
    • a la Autoridad
        
    • por la Potencia
        
    Hubo un considerable aumento del número de funcionarios detenidos por la autoridad Palestina durante el período abarcado por el presente informe. UN ٢٦ - حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير زيادة كبيرة في عدد الموظفين المعتقلين والمحتجزين من جانب السلطة الفلسطينية.
    En tal caso, la ley exige que la instalación concluida sea aceptada formalmente por la autoridad contratante o por otra autoridad pública. UN وفي تلك الحالة، كثيرا ما يقضي القانون بأن يقبل المرفق المكتمل رسميا من جانب السلطة المتعاقدة أو سلطة عامة أخرى.
    Disposición modelo 43. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante UN الحكم النموذجي 43- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    En consecuencia, se han definido varias recomendaciones y las correspondientes medidas inmediatas de la autoridad Palestina y la UNCTAD. UN ووفقاً لذلك، أوجز عدد من التوصيات والتدابير المقابلة لها بهدف اتخاذ إجراء مباشر من جانب السلطة الفلسطينية واﻷونكتاد.
    Un funcionario encarcelado en la Faja de Gaza se quejó de malos tratos por parte de la autoridad Palestina durante su detención. UN وقد اشتكى أحد الموظفين المحتجزين في قطاع غزة من سوء المعاملة من جانب السلطة الفلسطينية أثناء الاحتجاز.
    La Fiscalía General supervisa la aplicación de los instrumentos de derechos humanos por el poder judicial. UN ويتولى مكتب المدعي العام اﻹشراف على تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان من جانب السلطة القضائية.
    Superar esas repercusiones constituye una tarea importante y difícil que requiere largos y denodados esfuerzos por parte del Poder ejecutivo. UN والتغلب على هذا اﻷثر مهمة هامة وشاقة تتطلب جهوداً مضنية من جانب السلطة التنفيذية لفترة طويلة قادمة.
    Duración y prórroga del contrato de concesión Rescisión del contrato de concesión por la autoridad UN إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    Disposición modelo 44. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante UN الحكم النموذجي 44- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    Disposición modelo 44. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante UN الحكم النموذجي 44- إنهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    Disposición modelo 44. Rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante UN الحكم النموذجي 44- انهاء عقد الامتياز من جانب السلطة المتعاقدة
    Violaciones de las normas internacionales de derechos humanos por la autoridad Nacional Palestina y por los que ejercen la autoridad en Gaza UN انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان من جانب السلطة الوطنية الفلسطينية ومن جانب من يتولون السلطة في غزة
    :: Existen directrices sobre la ejecución oportuna de las solicitudes de asistencia judicial recíproca por la autoridad central. UN :: وجود مبادئ توجيهية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في الوقت المناسب من جانب السلطة المركزية.
    El concesionario puede encontrar también dificultades y demoras para recuperar de la autoridad contratante la suma indebidamente reclamada. UN وقد يواجه صاحب الامتياز أيضا صعوبات وتأخيرات في استرجاع المبلغ المطالب به دون وجه حق من جانب السلطة المتعاقدة.
    Las auditorías periódicas a cargo de la autoridad nacional competente pueden dar a los gobiernos una visión mucho más nítida de la magnitud real de la producción. UN ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي.
    Las auditorías periódicas a cargo de la autoridad nacional competente pueden dar a los gobiernos una visión mucho más nítida de la magnitud real de la producción. UN ذلك أن المراجعة المنتظمة من جانب السلطة الوطنية يمكن أن تعطي الحكومات فكرة أوضح عن حجم الإنتاج الفعلي.
    El derecho a la cultura no consiste únicamente en una obligación por parte de la autoridad, sino que también es la posibilidad que se ofrece a los ciudadanos de participar en ella UN وليس الحق في الثقافة مجرّد التزام من جانب السلطة وإنما هو فرصة متاحة للمواطنين للمشاركة فيها.
    En igual forma se procederá si el decreto de estado de sitio fuese dictado por el poder Ejecutivo estando las Cámaras en funciones. UN وينطبق هذا أيضا إذا كانت حالة الطوارئ قد أُعلنت من جانب السلطة التنفيذية حينما يكون مجلسا الكونغرس في دورة.
    El Congreso funcionó, pero sometido a un estricto control por el poder ejecutivo. UN أدى الكونغرس عمله على النحو الواجب، ولكن تحت رقابة صارمة من جانب السلطة التنفيذية.
    Se hacen necesarios gestos por parte del Poder económico que se traduzcan, cuando menos, en el respeto de las normas vigentes en materia de salario mínimo, seguridad social y tributación. UN وهناك حاجة إلى خطوات من جانب السلطة الاقتصادية تترجم، على اﻷقل، في احترام المعايير النافذة في مجال اﻷجر اﻷدنى، والضمان الاجتماعي، والضرائب.
    Su nombre fue propuesto por la judicatura y aprobado por las autoridades gubernamentales. UN وقد اقترح اسمه من جانب السلطة القضائية وقُبِل من جانب السلطة الحكومية.
    Los reglamentos establecían un sistema de inspección que permitía a la Autoridad enviar a sus inspectores a bordo de naves e instalaciones usadas por el contratista en forma de cooperación de la autoridad y del Estado o de los Estados patrocinadores. UN وقد حددت اﻷنظمة نظاما للتفتيش يمكن السلطة من إرسال مفتشيها على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقدون في شكل تعاون من جانب السلطة ومن جانب الدولة، أو الدول، المزكية.
    El muro no se levanta por razones de seguridad; es el medio elegido por la Potencia ocupante para conquistar territorio por la fuerza y anexar tierras de facto. UN وهذا الجدار لا علاقة له بالأمن؛ وإنما هو يهدف إلى الاستيلاء على الأرض بالقوة وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more